Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Regulations - Положениях"

Примеры: Regulations - Положениях
A joint UNCTAD/SGS project was initiated and is ongoing on the publication of international market access information, trade regulations, market opportunities and other information of use to commodity exporters. Было начато осуществление совместного проекта ЮНКТАД/СЖС, в рамках которого осуществляется публикация информации о доступе к международным рынкам, нормативных положениях в области торговли и рыночных возможностях, а также другой информации, необходимой экспортерам сырьевых товаров.
This will be a shared project involving the Flemish Job-seekers' Service, Syntra and the Economy, Education and Civic Integration Departments, designed to inform Central and Eastern European migrants regarding regulations in the area of entrepreneurship and encourage them to participate in the project. Речь идет о совместном проекте ФСЗ, "Синтра" и департаментов по вопросам экономики, образования и гражданской интеграции, реализуемом в целях информирования мигрантов из стран Центральной и Восточной Европы о нормативных положениях в сфере предпринимательства и привлекать их к участию в проекте.
The regulations are detailed and cover items such as durational requirements, rental and royalty rates, acreage restrictions, environmental requirements, and operating requirements. В этих нормативных положениях детально разработаны такие аспекты, как требования в отношении сроков аренды, размеры арендной платы и отчислений за эксплуатацию, территориальные ограничения, природоохранные и эксплуатационные требования.
The standards can be found in the Child Labour Regulations. These regulations include rules for the 1315 age group concerning the frequency with which, the times at which and the number of hours for which work may be carried out. Эти исключения содержатся в Положениях о детском труде, действующих для возрастной группы 13-15 лет и касающихся того, как часто, в какое время и сколько часов можно заниматься трудовой деятельностью.
The LFAFE, its regulation and other internal regulations of the Ministry of Defence contain provisions that govern security arrangements in those facilities. The most important are the following: В Федерального законе об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, регламенте к нему и других внутренних положениях определяются необходимые меры для охраны соответствующих объектов, важнейшими из которых являются следующие:
This report was prepared in response to Executive Board decision 2001/6, adopted at its first regular session of 2001, to revert to the issue of CAG on the basis of a report on its current practice and financial regulations and rules. Данный доклад был подготовлен в ответ на принятое Исполнительным советом на его первой очередной сессии 2001 года решение 2001/6 вернуться к рассмотрению вопроса об оказании помощи правительствам наличными средствами на основе доклада о его нынешней практике и финансовых положениях и правилах.
All traders, for example, were obliged to keep books of account and the organizational regulations of the financial system established the single accounts plan whereby the bookkeeping of supervised financial entities had to be carried out in the same manner and follow the same procedure. Например, все участники торговых сделок обязаны вести бухгалтерские книги, а в организационных положениях финансовой системы установлен единый план счетов, в соот-ветствии с которым ведение счетов подлежащих контролю финансовых образований должно осуще-ствляться таким же образом и в соответствии с такой же процедурой.
He stressed the need for specific regulations concerning corporate governance (through boards of directors or other administrative bodies), the protection of minority shareholders with respect to majority shareholders and cases of conflict of interest. Он подчеркивает необходимость в конкретных положениях, касающихся управления компаниями (через советы директоров или другие административные органы), защиты акционеров, не имеющих контрольного пакета акций, от злоупотреблений со стороны акционеров, обладающих контрольным пакетом, а также случаев коллизии интересов.
Mr. Ulbrich (Officer-in-Charge, Financial Services Branch) said that regular briefings on the Programme for Change and Organizational Renewal would continue to be provided and that the Secretariat would supply any information Member States needed during discussions of the open-ended working group on financial regulations. Г-н Ульбрих (и.о. начальника Сектора финансовых служб) говорит, что регулярные брифинги по программе преобразований и орга-низационного обновления будут продолжены и что Секретариат представит любую инфор-мацию, которая может потребоваться государ-ствам-членам в ходе обсуждений в рамках рабочей группы открытого состава по вопросу о финансовых положениях.
Overcoming the difficulties of technology transfer and PRO-industry cooperation, which are compounded when they take place across countries (due to variations in IP systems and related legal regulations), calls for increased international cooperation in this regard. Для преодоления трудностей в области передачи технологии и сотрудничества между ГИО и промышленностью, которые усугубляются, когда речь идет о взаимоотношениях между странами (ввиду различий в системах ИС и соответствующих нормативно-правовых положениях), требуется активизация международного сотрудничества в этой сфере.
1.9.1 In accordance with Article 4 Article 6, paragraph 1 of ADR ADN, the entry of dangerous goods into the territory of Contracting Parties may be subject to regulations or prohibitions imposed for reasons other than safety during carriage. раздела 1.9.3 выше, уведомляет об этих дополнительных положениях секретариат Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, который доводит их до сведения Договаривающихся сторон.
Other legal regulations in Bosnia and Herzegovina, such as the Law on Inheritance, the Law on Housing Relations, the Law on Pension-Disability Insurance and others, a family is defined by defining a wider range of persons in determining some rights and relations. В других законодательных положениях Боснии и Герцеговины, таких, как Закон о наследстве, Закон о жилищных отношениях, Закон о пенсионном страховании и страховании на случай инвалидности и другие, семья при определении некоторых прав и отношений характеризуется как включающая в себя более широкий круг лиц.
for the purpose of the operational budget for the biennium 1998-1999 to be financed from voluntary contributions and such other income as might be provided for in the financial regulations; США по обменному курсу 1 долл. США = 12,90 австр. шилл., которые будут финансироваться за счет добровольных взносов и таких других поступлений, которые могут быть предусмотрены в финансовых положениях;
In employment matters women were also protected by article 48 of the supreme decree establishing regulations relating to the single article of the Employment Promotion Act, but also by a 1918 law dealing expressly with that matter. При трудоустройстве женщины также находятся под защитой статьи 48 Высшего декрета о положениях, регулирующих применение единственной статьи Закона о развитии занятости, а также под защитой закона 1918 года о правоотношениях в данной области.
The banning of torture in this law is contained in the following regulations. смысл выражений, используемых в настоящем кодексе; Запрещение пыток в настоящем кодексе содержится в следующих положениях. уголовные преступления, связанные с коррупцией;
With the ability of UNDP to undertake direct execution now delineated in its financial regulations and rules, and with the rapidly growing development of UNDP service-centre capacity, the decline is expected to continue. С учетом расширения возможностей ПРООН в области непосредственного осуществления проектов, которые теперь закреплены в ее финансовых положениях и правилах, и в условиях быстрого наращивания потенциала ПРООН как центра по предоставлению услуг это сокращение, по всей вероятности, продолжится;
The Secretary-General is of the view that it would be appropriate to reflect the formal acceptance of the Guidelines in the Financial Regulations of the United Nations. Генеральный секретарь считает необходимым отразить официальное принятие Руководящих принципов в Финансовых положениях Организации Объединенных Наций.
(b) The regulations on the terms and conditions of service of the judiciary, article 28 of which imposes on judges the duty to serve the cause of justice without any discrimination whatsoever; Ь) Положениях о статусе судей, статья 28 которых возлагает на магистратов обязанность служить правосудию без какой-либо дискриминации;
I know your husband paid tuition in advance for a year... but if you will refer to the rules and regulations manual we sent you... you will see that unless there is a valid excuse for prolonged absence... your tuition will be forfeit. Я знаю, что ваш муж заплатил за обучение на год вперёд... но если вы посмотрите в наших правилах и положениях, которые мы посылали вам... вы увидите что без уважительной причины для продолжительного отсутствия... плата за обучение не возвращается.
In order to keep the licence holders up to date, the MFSA has created a section on its web-site entitled "Implementation of Sanctions" which is revised according to the changes to the lists contained in the regulations published in the Government Gazette. В целях постоянного информирования держателей лицензий МФУ включило в свой веб-сайт раздел, озаглавленный «Осуществление санкций», который обновляется по мере внесения изменений в перечни, содержащиеся в публикуемых в «Правительственном вестнике» нормативных положениях.
For instance, the Government of Indonesia, through its Centre of Financial Analysis and Transaction, has worked closely with CIFOR in addressing forest-related and environmental crimes as predicate offences in Indonesia's new regulations on money-laundering. Например, правительство Индонезии через свой Центр по финансовому анализу и финансовым операциям тесно сотрудничало с Центром по международным исследованиям леса при рассмотрении вопроса о преступлениях, связанных с лесами, и экологических преступлениях как основных нарушениях, закрепленных в новых положениях законодательства Индонезии о борьбе с отмыванием денег.
The elimination of discrimination against women, however, requires not only changes in laws, regulations and institutions but more importantly cultural practices that are part of the process that creates and perpetuates such discrimination. Однако для ликвидации дискриминации в отношении женщин требуются не только изменения в законах, регулирующих положениях и институтах, но и - что еще более важно - в культурной практике, которая является частью процесса, инициирующего и сохраняющего такую дискриминацию.
Regardless of whether an item is explicitly required to be disclosed according to national regulations, all items of information should be detailed and any clarification should be given if: Независимо от того, существуют ли в национальных нормативных положениях непосредственные указания относительно раскрытия информации в отношении соответствующей статьи, должна представляться информация и возможные разъяснения по всем вопросам, если:
Please provide information on regulations for businesses, in particular for oil-extracting businesses, to ensure that they do not adversely affect the rights of children, in particular children belonging to indigenous groups. Просьба представить информацию о нормативных положениях, касающихся деятельности предприятий, в частности нефтедобывающих предприятий, направленных на предотвращение негативного воздействия такой деятельности на права детей, в частности детей из числа коренных народов.
These provisions set out limitations to suspension/expulsion including the requirements of just cause as defined in these regulations, the necessity of reporting the suspension to the school board, and the availability of an appeal process to student and parent; В этих положениях устанавливаются ограничения на временное отстранение от учебы/исключение из школы, в число которых входят требования, предполагающие необходимость наличия справедливых обоснований, необходимость извещения школьного совета о факте временного отстранения от учебы, а также предоставление учащемуся и родителям возможностей обжалования.