In spite of vast challenges, the Sudan mine action program has succeeded in reducing the total number of known hazards by 87%. |
Несмотря на обширность задач, в ходе осуществления суданской программы противоминной деятельности общее число известных опасных объектов удалось сократить на 87 процентов. |
Conditional cash transfer programmes have been successful in reducing poverty and improving health and education in several countries, notably in Latin America. |
В ряде стран, прежде всего в Латинской Америке, с помощью программ оговоренного условиями перевода денежных средств удалось сократить масштабы нищеты и повысить показатели состояния здоровья и уровня образования населения. |
Ghana is also on track to achieve the MDG 7 target of reducing by half the proportion of people without access to improved water before 2015. |
Гана также находится на пути достижения задачи в рамках ЦРДТ 7 до 2015 года - сократить наполовину численность людей, не имеющих доступа к воде более высокого качества. |
However, critical challenges exist in providing access to improved sanitation and reducing the proportion of the urban population living in slum areas. |
Однако перед нами стоят такие важные проблемы, как обеспечить доступ к современным санитарно-техническим средствам и сократить долю городского населения, живущего в трущобах. |
The Board allows phased accreditation of DOEs for validation and verification/certification, thus reducing the overall costs of accreditation. |
Совет допускает возможность поэтапной аккредитации НОО для одобрения и проверки/сертификации, которая позволит сократить общие расходы по аккредитации. |
The current WTO negotiations under the Doha Development Agenda are tasked with reducing market barriers in accordance with the needs and interests of those countries. |
Текущему раунду переговоров ВТО в рамках Дохинской программы развития поручено сократить препятствия на пути доступа к рынкам в соответствии с потребностями и интересами этих стран. |
One speaker suggested that the strategy be used to streamline the project portfolio, reducing the number of small projects and programmes having limited impact. |
Один из ораторов предложил использовать стратегию в целях рационализации портфеля проектов, с тем чтобы сократить количество небольших проектов и программ ограниченной результативности. |
Countries should consider promoting, as appropriate, integrated pest management (IPM) strategies as a means of reducing or eliminating the use of hazardous pesticides. |
По мере целесообразности следует рассматривать вопрос о внедрении в странах стратегий комплексной борьбы с вредителями (КБВ), позволяющих сократить использование опасных пестицидов или вообще отказаться от него. |
They also realized that there are were many opportunities for working together which would lead to reducing costs, boosting effectiveness and eliminating the risk of gaps or overlaps... |
Они также пришли к выводу о том, что имеется немало возможностей для объединения усилий, что помогло бы сократить расходы, повысить эффективность и устранить вероятность возникновения пробелов или повторов в работе. |
While we have largely succeeded in reducing and phasing out inter-State conflicts, too many people today still know of and suffer from wars. |
Хотя нам в значительной мере удалось заметно сократить или прекратить межгосударственные конфликты, слишком много людей сегодня по-прежнему переживают войны и страдают от них. |
The scheme aimed at reducing traffic delays by 10-20% and circulation in the charging zone by 15%. |
Эта схема была призвана сократить задержки движения транспорта на 10-20% и транспортный поток в зоне, где взимается плата, на 15%. |
The Committee should therefore consider alternative ways of addressing that problem, such as reducing the time frame for the issuance of documents from six to four weeks. |
Поэтому Комитету следует рассмотреть альтернативные пути решения этой проблемы, например сократить сроки выпуска документов с 6 до 4 недель. |
The Committee commends the Office of Legal Affairs for its effort to avail itself of the Organization's internal printing services, thereby reducing proposed expenditures. |
Комитет отдает должное Управлению по правовым вопросам за его усилия по использованию собственных типографских служб Организации, что позволяет сократить предлагаемые расходы. |
The punishment of offenders must be balanced, however, with action aimed at improving the economic and social situation of victims and reducing demand in destination countries. |
Однако необходимо сочетать наказание преступников с мерами по улучшению экономического и социального положения жертв и сократить спрос в странах назначения. |
The poverty alleviation strategy set a specific goal of reducing the poverty rate by 13.1 per cent during the reference period. |
В течение указанного периода конкретно ставилась цель сократить масштабы бедности на 13,1%. |
What about reducing his sedation and giving him zolpidem? |
Что, если сократить количество успокоительных и вводить золпидем? |
In addition, FAO held an expert consultation and a technical consultation to consider ways of reducing mortality of sea turtles in fishing operations, including in longline fisheries. |
Кроме того, ФАО провела экспертное и техническое консультативные совещания по рассмотрению способов, позволяющих сократить смертность морских черепах при промысловых операциях, включая ярусный лов. |
These market-based mechanisms are intended to reduce the global costs of reducing carbon emissions and thus bring about cost efficiency at the global level. |
Эти рыночные механизмы призваны сократить общие расходы, связанные с принятием мер по уменьшению выбросов углерода, и таким образом повысить эффективность затрат в глобальном масштабе. |
The Office, however, was working towards reducing this to six months in view of the frequent requests for copies received from Member States. |
Однако Управление принимает меры к тому, чтобы сократить эти сроки до шести месяцев в связи с тем, что от государств-членов часто поступают заявки на экземпляры этого сборника. |
In recent years, the Government has focused on reducing employment in all three branches of Government, while promoting private enterprise and investments to create new jobs. |
В последние годы правительство сосредоточило свои усилия на том, чтобы сократить число работающих во всех трех ветвях власти и одновременно стимулировать частное предпринимательство и инвестиции в целях создания новых рабочих мест. |
The Ministry designed a new five-year school strategy aimed at encouraging girls to enrol in education and reducing dropout rates in the early years of schooling. |
Министерство разработало новую пятилетнюю стратегию в области школьного образования с целью поощрять девочек поступать в школы и сократить уровень отсева в первые годы обучения. |
b. Technical preventive measures with a view to reducing the humanitarian risk |
Ь. технические превентивные меры с целью сократить гуманитарный риск |
Technical efforts should be made to redesign such weapons, with a view to reducing their risk of becoming explosive remnants of war. |
Следует предпринять технические усилия по изменению конструкции такого оружия, с тем чтобы сократить риск его превращения во взрывоопасные пережитки войны. |
The Committee on the Rights of the Child was confident that the decision to meet in two chambers had served its main purpose of reducing the backlog of reports significantly. |
Комитет по правам ребенка уверен в том, что решение о проведении заседаний в формате двух секций помогло добиться главной цели, которую оно преследовало, а именно существенно сократить число докладов, ожидающих рассмотрения. |
The court must take this factor into account by restricting the use of the home by the spouse, thereby reducing the number or situations ending in tragedies. |
Суд должен принять во внимание это обстоятельство, ограничивая использование дома супругом, что даст возможность сократить число ситуаций, заканчивающихся трагедиями. |