Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
In combination with other enhancements, it will allow reducing the time for the movement of passenger trains from Moscow to Simferopol from 2 days to 18 hours. В комплексе с другими мероприятиями позволит сократить время движения пассажирских поездов от Москвы до Симферополя с 2 суток до 18 часов.
The three-dimensional color electronic catalogue allows reducing quantity of natural samples in salon, to save the area in salon or to increase a variety of the goods. Трехмерный цветной электронный каталог позволяет сократить количество натурных образцов в салоне, сэкономить площадь в салоне или увеличить разнообразие товара.
But it does hold out the promise of reducing it to a scale that will not threaten the openness, security, or prosperity of modern societies. Но она обещает сократить его до такого масштаба, что он не сможет угрожать открытости, безопасности и процветанию современного общества.
CAMBRIDGE: One great challenge facing humanity is reducing the huge gaps in income and wealth between the world's haves and have nots. КЕМБРИДЖ: Одна из величайших задач, стоящих перед человечеством, - сократить громадную разницу в доходах и благосостоянии между имущими и неимущими этого мира.
The increasing use of renewable energy sources, to which bio-ethanol belongs, allows for reducing the usage of fossil fuels, whose resources are limited. Все больше используется в возобновляемых источниках энергии, к которым принадлежит этанол, чтобы сократить потребление ископаемого топлива, ресурсы которого ограничены.
With regard to recommendations 1 and 5, the evaluation report on IDEP came out in favour of reducing country assessments. Что касается рекомендаций 1 и 5, то в докладе по оценке, касающемся ИДЕП, предлагается сократить взносы стран.
The inclusion of the special pay systems on that basis would be one way of reducing the extent to which the Member States made recourse to supplementary payments. Включение специальных систем оплаты на такой основе позволило бы сократить масштабы применения государствами-членами практики дополнительных выплат.
Passenger service was eliminated, priority was given to freight services, and 7,000 officials were redeployed within the public administration, thus reducing considerably the annual deficit. Пассажирские перевозки были прекращены, и приоритетное внимание уделялось грузовым перевозкам; 7000 служащих прошли через реорганизацию в рамках системы государственного управления, что позволило значительно сократить ежегодный дефицит.
The relationship between the Economic and Social Council and the General Assembly should also be examined with a view to reducing duplication of agendas. Следует также рассмотреть вопрос о взаимоотношениях между Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей с целью сократить дублирование их повесток дня.
The necessary impact of fisheries would need to be accurately assessed and forecast in order to propose management options reducing to a minimum the possible risk of severe and costly or irreversible crisis. Необходимо точно оценивать и прогнозировать масштабы неизбежного воздействия, оказываемого рыболовством, для разработки предложений, направленных на принятие таких решений по вопросам управления, которые позволяли бы сократить до минимума риск возникновения значительного по своим масштабам и дорогостоящего или даже необратимого кризиса.
Programmes must be implemented that aim at reducing the maternal mortality by at least 50 per cent from the 1990 level by the year 2000. Необходимо осуществлять программы, имеющие своей целью сократить к 2000 году коэффициент материнской смертности по крайней мере на 50 процентов по сравнению с уровнем 1990 года.
This new strategy will shorten the renovation time by reducing the total number of phases required for the renovation of the Secretariat and conference buildings. Эта новая стратегия позволит сократить продолжительность ремонта за счет сокращения общего числа этапов, необходимых для реконструкции Секретариата и конференционных зданий.
Finally, the arrival of electricity in a region, if accompanied by this development, is very often a way of reducing migrant flows. Наконец, приход электричества в тот или иной регион, если он сопровождается соответствующим развитием, очень часто является средством, позволяющим сократить отток мигрантов.
These new planning standards will not only reduce the cost of construction but will make a significant contribution in curbing urban sprawl and reducing transportation and off-site infrastructure costs. Эти новые строительные стандарты позволяют не только сократить расходы на строительство, но также значительно способствует сдерживанию тенденции разрастания городов и сокращению расходов на транспорт и внешнюю инфраструктуру.
In various forms, most countries with high maternal mortality have adopted the goal of reducing it by 50 per cent by the year 2000. Большинство стран с высоким коэффициентом материнской смертности поставили перед собой цель всеми средствами сократить этот показатель к 2000 году на 50 процентов.
The achievement of the nutritional goals will be necessary for the achievement of the larger goal of reducing infant and child mortality rates. Достижение целей в области питания будет необходимо для достижения более масштабной цели - сократить коэффициенты младенческой и детской смертности.
Furthermore, the proposal of the International Law Commission to authorize only reservations of a limited nature risked considerably reducing the number of States parties to the future court. В связи с этим предложение Комиссии международного права о недопустимости оговорок даже ограниченного характера может значительно сократить число государств - участников будущего суда.
One study for the Netherlands estimated the short-term technical potential for reducing material demand in packaging plastics at 34 per cent of 1988 levels. Согласно результатам одного исследования, проведенного в отношении Нидерландов, в краткосрочной перспективе технически возможно сократить спрос на пластмассу, используемую для производства упаковочных материалов, до уровня 34 процентов от уровня 1988 года.
(e) The Administration had succeeded in reducing the number of consultants and the expenditure on them within the biennium. ё) в рассматриваемом двухгодичном периоде администрации удалось сократить число консультантов и снизить соответствующие расходы.
The employment of teachers on a contract basis has made a significant contribution to reducing costs in the Agency's largest programme, education. Набор учителей на основе контрактов позволил значительно сократить расходы на программу в области образования, которая является самой крупной программой Агентства.
The new Labour Government has set itself the ambitious target of reducing Britain's emissions of greenhouse gases by 20 per cent by the year 2010. Новое лейбористское правительство поставило перед собой сложную задачу - к 2010 году сократить на 20 процентов выброс Великобританией парниковых газов.
The momentum that has been generated by these achievements should be maintained, in particular with a view to substantially reducing and ultimately eliminating the remaining nuclear stockpiles. Импульс, возникший благодаря этим достижениям, следует сохранить, направив усилия, в частности, на то, чтобы существенно сократить и в конечном итоге уничтожить остающиеся ядерные арсеналы.
Moreover, balanced and harmonious development should lead to an equitable distribution of the benefits of integration to the member countries, thereby reducing existing differences among them. Кроме того, сбалансированное и гармоничное развитие должно содействовать справедливому распределению выгод, вытекающих из интеграции стран-членов, с тем чтобы сократить существующие между ними различия.
The Committee exhorted the authorities of Togo to revise the Penal Code with a view to reducing the number of offences carrying the death penalty. Комитет настойчиво рекомендовал тоголезским властям пересмотреть Уголовный кодекс, с тем чтобы сократить число противоправных деяний, за которые предусмотрена смертная казнь.
Partnerships to realize the Millennium Declaration target of reducing by half the number of people who are unable to reach or afford safe drinking water by 2015. Установить партнерские отношения для достижения предусмотренной в Декларации тысячелетия цели сократить вдвое к 2015 году число людей, не имеющих доступа к безопасной питьевой воде, в том числе из-за нехватки средств.