Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
The revised Strategy sets a key global target of reducing the numbers of those who are consistently poor below 2% and, if possible, eliminating "consistent poverty". В пересмотренной Стратегии поставлена основная глобальная цель - сократить численность "постоянно бедных" до уровня ниже 2 процентов и, если возможно, ликвидировать "постоянную нищету".
However, it might be possible to arrange for the session to coincide with the meeting with States parties all of which had representation in New York thereby reducing the costs. Тем не менее можно сделать так, чтобы сессия совпала со встречей государств-участников, которые во всех случаях имеют представительства в Нью-Йорке, и, таким образом, сократить расходы.
Upon enquiry, the Committee was informed that UNIFIL had succeeded in reducing its inventory value from $131 million to $79.6 million. В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что ВСООНЛ удалось сократить инвентарную стоимость запасов с 131 млн. долл. США до 79,6 млн. долл. США.
On the same day the Government committed itself to reducing the number of those linked with or mobilized to join the Popular Defence Forces by 30 per cent, and to collect their weapons. В тот же день правительство обязалось сократить количество тех, кто связан с Народными силами обороны или мобилизован в их ряды, на 30 процентов и собрать их оружие.
Otherwise, there was a risk of the resolution becoming so politically charged as to depart from its original and presumptively noble goal of effectively reducing the global incidence of statelessness. Иначе сохранится опасность того, что резолюция будет отягощена политическими соображениями до такой степени, что далеко уйдет от своей первоначальной и, безусловно, благородной цели - эффективно сократить случаи безгражданства во всем мире.
In recent years, several countries replaced criminal defamation laws with appropriate civil defamation laws, a measure that also allows reducing the workload and costs of overburdened judiciary systems. В последние годы в нескольких странах уголовные законы о диффамации были заменены соответствующими гражданскими законами о диффамации, и эта мера также позволяет сократить объем работы и расходы перегруженных судебных систем.
The review assesses and provides recommendations for policy measures to develop the biopharmaceutical industry as a sector for reducing the country's dependence on the oil sector. В рамках этого обзора проводится оценка директивных мер и подготавливаются соответствующие рекомендации относительно развития биофармацевтической промышленности в качестве одного из секторов, позволяющих сократить зависимость страны от нефтяного сектора.
In the area of drug control, Jordan had adopted a national plan of action against narcotic drugs with the aim of eliminating drug use, reducing supply and facilitating treatment of addicts. Что касается контроля над наркотиками, Иордания приняла национальный план действий против психотропных веществ, чтобы приостановить потребление, сократить предложение и облегчить лечение токсикоманов.
In addition, peace and security in the Mediterranean region necessarily would entail reducing inequalities between the North and South shores to promote the emergence of shared prosperity and sustainable development. Кроме того, для обеспечения мира и безопасности в Средиземноморском регионе необходимо сократить неравенство в развитии северного и южного побережий для содействия общему процветанию и устойчивому развитию.
Clearly, there is now universal recognition that, if the present trends continue, most LDCs are less likely to achieve the Millennium Development Goals, particularly that of reducing poverty by half by 2015. Сегодня все признают, что если эти тенденции сохранятся, большинство НРС едва ли смогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности вдвое сократить масштабы нищеты к 2015 году.
Her delegation would be grateful for further information from the Advisory Committee as to why it had recommended reducing the resources allocated for the creation of an ethics office. Ее делегация была бы признательна Консультативному комитету за дополнительную информацию о том, почему он рекомендовал сократить ресурсы, выделенные на цели создания бюро по вопросам этики.
On the basis of recent experience, the Advisory Committee was recommending reducing the budget of ONUB for the period 1 July to 31 December 2006 by $25 million. Исходя из недавнего опыта Консультативный комитет рекомендует сократить бюджет ОНЮБ на период с 1 июля по 31 декабря 2006 года на 25 млн. долл. США.
Some corporate groups are able to consolidate the invoices of their subsidiaries, perhaps in multiple currencies, on a netting basis, and then provide each buyer a single invoice in a single currency, again radically reducing the need for working capital. Некоторым корпоративным группам удается свести к единой форме счета своих филиалов, которые могут выражаться в разных валютах на основе взаимозачета, а затем выставить каждому покупателю единый счет в одной валюте, что также позволяет резко сократить необходимость в оборотном капитале.
The Chairperson said that the productive and positive manner in which the Committee had conducted its work in parallel chambers had enabled it to start reducing the backlog of reports awaiting consideration. Председатель говорит, что благодаря продуктивной и конструктивной работе, которая параллельно велась в двух Камерах, Комитету удалось несколько сократить количество накопившихся докладов, ожидающих рассмотрения.
On the basis of current trends, the chances of growth above 3 per cent per annum and of reducing poverty by half by the year 2015 were very small. С учетом нынешних тенденций очень мала вероятность того, что удастся достичь темпов экономического прироста на уровне более З% в год и сократить масштабы нищеты наполовину к 2015 году.
It is precisely for this reason that the Unit has indicated in its strategic framework its intention to make more use of notes, which may take the form of management letters, thus reducing the workload of the legislative organs. Именно по этой причине Группа указала в своих Стратегических рамках, что намерена шире использовать записки, которые могут иметь форму писем руководству, что позволит сократить рабочую нагрузку директивных органов.
Furthermore, even if we succeed in reducing poverty by half by the year 2015,900 million people will still be living in extreme poverty. Кроме того, даже если нам удастся сократить вдвое масштабы нищеты к 2015 году, 900 миллионов человек все еще будут жить в условиях крайней нищеты.
It should be seen not merely as a means of reducing the number of military personnel, but rather as a process that would allow Guinea-Bissau to rely on professional and republican armed forces. Ее следует рассматривать не просто как средство сократить численность военнослужащих, а как процесс, который позволил бы иметь в Гвинее-Бисау профессиональные республиканские вооруженные силы.
The Government is working to reduce the number of HIV infected children through delivery of effective interventions (drug treatment, elective Caesarean delivery and avoidance of breastfeeding) aimed at reducing the risk of transmission. Правительство стремится сократить число ВИЧ-инфицированных детей при помощи ряда эффективных мер (медикаментозное лечение, избирательное применение кесарева сечения и отказ от грудного вскармливания), призванных уменьшить риск передачи вируса.
The plan aims at reducing visible unemployment from it current rate of 11.9 per cent to 9.5 per cent by the end of the reference period. В плане намечено сократить уровень видимой безработицы до конца отчетного периода с нынешнего уровня в 11,9% до 9,5%.
In the same spirit, it welcomed the Secretary-General's goal of reducing the number of meetings, which currently stood at over 15,000 a year, and looked forward to specific proposals on how that goal could be accomplished. В том же духе она приветствует цель Генерального секретаря сократить число заседаний, которое в настоящее время превышает 15000 в год, и надеется увидеть конкретные предложения по вопросу о том, как можно добиться этой цели.
His Government had committed itself to reducing poverty levels from the current 70 per cent to 50 per cent. Его правительство обязалось сократить уровень бедности в стране с нынешних 70 процентов до 50 процентов.
In a relatively short time, the PAIGC had succeeded in reducing Portuguese military and administrative control of the territory to a relatively small area of Guinea. В сравнительно короткое время повстанцам удалось сократить португальский военный и административный контроль в стране до сравнительно небольшой территории.
The 2010 Patient Protection and Affordable Care Act (or "Obamacare") was intended to ameliorate these threats - and there are strong indications that it is on its way to significantly reducing the number of uninsured Americans. Закон 2010 года «О защите пациентов и доступной медицине» (программа Obamacare) был нацелен на смягчение данных угроз. Есть явные признаки того, что он действительно помогает существенно сократить число незастрахованных американцев.
Public debt as a share of GDP is on the rise in Italy and Spain, even though both countries, with their eurozone partners, have committed to reducing the debt ratio. Соотношение госдолга к ВВП растёт в Италии и Испании, хотя обе страны вместе со своими партнёрами по еврозоне обязались сократить этот долговой коэффициент.