Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
International law was aimed at reducing conflict of nationalities, where a person had several nationalities or none at all, in order to better protect human rights, particularly the right to a nationality. Международное право призвано сократить случаи коллизии гражданства, когда лицо имеет гражданство нескольких государств или не имеет никакого гражданства, с тем чтобы обеспечить лучшую защиту прав человека, в частности права на гражданство.
The new reform project will retain the old structure of five years of primary school and three years of lower secondary school, reducing from five to four the upper secondary school, and introducing at the age 14 years a compulsory choice between normal and vocational education. В новом проекте реформы намечается сохранить прежнюю структуру пятилетней начальной школы и трехлетнего младшего цикла средней школы, сократить с пяти до четырех лет продолжительность старшего цикла средней школы, а по достижении учащимися возраста 14 лет - предусмотреть для них обязательный выбор между обычным и профессиональным образованием.
His delegation welcomed the innovative uses of information technology by the Secretariat in the area of human resources management, in particular the introduction of the Galaxy staff selection system which, his delegation hoped, would improve the recruitment process, in particular by reducing lead time. Его делегация приветствует новаторское применение Секретариатом информационных технологий в области управления людскими ресурсами, в частности внедрение системы отбора персонала «Гэлакси», которая, как надеется его делегация, позволит усовершенствовать процесс набора, в частности сократить необходимое для набора время.
(c) Review the list of acts or behaviour for which juveniles may be prosecuted under penal law, with a view to reducing the list and establishing non-judicial responses, notably through social assistance; с) пересмотреть список деяний или поведения, за которые несовершеннолетние могут подвергаться уголовному преследованию, чтобы сократить этот список и ввести внесудебные меры воздействия, в частности через систему социальной помощи;
In addition, UNFIP installed document-sending equipment to expedite the processing of funding requests, which succeeded in reducing the average time required by the Secretariat to process funding requests from 16 calendar days to 7. Помимо этого, ФМПООН установил оборудование для отправки документации в целях ускорения обработки заявок на выделение средств, что позволило сократить объем времени, необходимого в среднем Секретариату для обработки заявок на выделение средств с 16 до 7 календарных дней.
That programme is aimed at ensuring compulsory education for every child, reducing the gender gap in literacy from the existing 11 per cent to 5 per cent, and increasing female literacy to 50 per cent by 2003. Эта программа призвана обеспечить обязательное образование для каждого ребенка, сократить разрыв в уровне грамотности между мальчиками и девочками с нынешних 11 процентов до 5 процентов, повысить грамотность среди женщин до 50 процентов к 2003 году.
Taking into consideration the high levels of illiteracy and the persisting bias against educating girls, a national plan for the education of girls had been developed and the goal of reducing the gap between the educational levels of girls and boys by one third had been established. С учетом высоких уровней неграмотности и сохраняющихся стереотипов, препятствующих получению образования девочками, был разработан национальный план действий по обучению девочек и поставлена цель на одну треть сократить разрыв в уровне образования девочек и мальчиков.
During the 1990s, the adult illiteracy rate in developing countries as a whole declined from 33 to 26 per cent (see table 6), thus missing the goal set by the Strategy of reducing adult illiteracy rates by 50 per cent by 2000. В 90е годы уровень неграмотности среди взрослого населения в развивающихся странах в целом сократился с 33 до 26 процентов (см. таблицу 6), и поставленная в Стратегии цель сократить этот показатель на 50 процентов к 2000 году не была достигнута.
First, in line with other users Germany proposes the use of cargo munitions with a greatly reduced number of submunitions, less than 10, which will be sensor fuzed, thereby greatly increasing accuracy and greatly reducing the quantity of submunitions deployed. Во-первых, в согласии с другими пользователями Германия предлагает использовать транспортные боеприпасы со значительно уменьшенным числом суббоеприпасов - менее 10, которые будут оснащены датчиковым взрывателем, что позволит значительно повысить точность и значительно сократить количество применяемых суббоеприпасов.
This could increase the core staff listed, and could also be used to fill one of the identified core staff positions that are listed in table 1, thus reducing the host country requirements. Это может привести к увеличению числа основного персонала, указанного в таблице, или же может использоваться для заполнения одной из определенных позиций ключевого персонала, указанных в таблице 1, что позволит сократить потребности в персонале принимающей страны.
It noted that the time taken to fill a vacancy had fallen from 275 days in 1999 to 174 days currently and supported reducing the number of days a vacancy must be advertised from 60 to 45. Она отмечает, что период заполнения вакансий сократился с 275 дней в 1999 году до 174 дней в настоящее время, и поддерживает предложение сократить срок подачи заявлений для заполнения вакансий с 60 до 45 дней.
Furthermore, had steps been taken to improve the implementation of that Act by ensuring that the law enforcement authorities and courts had adequate resources to complete all enquiries and trials within the statutory time limits, thus reducing the high acquittal rate? Кроме того, принимаются ли меры в целях более строгого соблюдения этого закона на основе обеспечения того, чтобы правоохранительные органы и суды располагали достаточными ресурсами для завершения всех расследований и судебных процессов в течение установленного законом времени, что позволило бы сократить большое число случаев признания невиновности?
Acknowledging that the world is on the verge of eradicating polio, and the Global Polio Eradication Initiative, since 1988, has succeeded in reducing the number of annual polio cases by 99 percent; признавая, что полиомиелит в мире практически искоренен и что с 1988 года благодаря Глобальной инициативе по искоренению полиомиелита удалось сократить ежегодное число случаев заболевания полиомиелитом на 99 процентов,
As such, NEPAD has elicited strong support from the international community as an important contribution to placing Africa on a sustainable growth trajectory towards achieving the internationally agreed target of reducing poverty by half by 2015. задачи направить Африку на путь устойчивого роста к достижению согласованной на международном уровне цели сократить к 2015 году масштабы нищеты вдвое.
The Department is working with the Office of Human Resources Management to overhaul the entire examination process with a view to reducing the cost per successful candidate, utilizing modern methods of administration and assessment and shortening the examination process. Департамент совместно с Управлением людских ресурсов полностью пересматривает весь процесс проведения экзаменов, с тем чтобы сократить расходы на одного отобранного кандидата, использовать более современные методы проведения экзаменов и оценки кандидатов и сокращения продолжительности процесса.
It is important to emphasize, that to benefit from the harmonization, member States and River Commissions are encouraged to fully comply with the CEVNI provisions, thus, perhaps reducing the list of articles in Chapter 9 in the next revision; Важно подчеркнуть, что для извлечения выгоды из согласования, достигнутого благодаря четвертому пересмотру, государствам-членам и речным комиссиям настоятельно рекомендуется в полной мере соблюдать положения ЕПСВВП, что позволит сократить перечень, содержащийся в главе 9, в ходе следующего пересмотра;
Its ambition was to minimize the effects of malaria on the capacities of the population by reducing mortality, morbidity and the incidence of malaria by 80 per cent, and to reduce malaria epidemics by 90 per cent by the end of 2005. Целью программы было насколько возможно уменьшить воздействие малярии на население путем снижения смертности, заболеваемости и частоты малярии на 80 процентов, и сократить эпидемии малярии на 90 процентов к концу 2005 года.
There were other ways of shortening the time spent on reports, for example by reducing the number of sub-issues in the lists of issues, a policy which would, in its turn, reduce the time spent on the concluding observations. Существуют другие способы сокращения времени, затрачиваемого на рассмотрение докладов, например путем сокращения числа подвопросов в перечнях вопросов, что в свою очередь позволит сократить время, затрачиваемое на заключительные замечания.
The use of computer networks, and related services allowed to improve the quality of the statistical environment, to increase the timeliness of products; to contribute to reducing the statistical non-sampling errors, to reduce costs, and to improve the integration rate of agents and activities. Использование компьютерных сетей и соответствующих сервисов позволило повысить качество статистической среды, улучшить своевременность разработки продуктов, снизить статистические погрешности, не связанные с выборкой, сократить расходы и улучшить степень интеграции участников и мероприятий.
In June 2002, the NSW Aboriginal Justice Advisory Council signed the NSW Aboriginal Justice Agreement in partnership with the NSW Attorney-General, giving formal recognition to their commitment to reducing the involvement of Aboriginal people in the criminal justice system. В июне 2002 года Консультативный совет по отправлению правосудия по делам аборигенов НЮУ вместе с Генеральным прокурором НЮУ подписал Соглашение об отправлении правосудия по делам аборигенов в НЮУ, в результате чего официальное признание получило их стремление сократить число случаев привлечения аборигенов к ответственности в рамках системы уголовной юстиции.
"Enterprise data centre server consolidation and resilience" will be accomplished by hosting the application in one location characterized by world-class operations and resilience, thereby reducing the cost of implementing enterprise systems «Консолидация и повышение надежности серверов общеорганизационного центра хранения и обработки данных»: размещение приложений в едином центре, соответствующем международным стандартам в плане функционала и надежности, что позволит сократить расходы на внедрение общеорганизационных систем
The Operation will improve its wastewater management programme, aimed at reducing the extraction of groundwater to 50 per cent its water requirements, with the remaining 50 per cent to be generated through the recycling of wastewater. Операция расширит свою программу управления удалением и очисткой сточных вод, с тем чтобы сократить долю грунтовых вод в общем объеме потребляемой воды до 50 процентов, а остальные 50 процентов обеспечивать за счет рециркуляции сточных вод.
These practices lead not only to reducing or eliminating the carbon release owing to the loss of fertility and organic matter in the first centimetres of soil, but also to sequestrating carbon through increased organic matter levels. Эти приемы позволяют не только сократить или исключить выбросы углерода, связанные с утратой плодородия и органической массы в первых сантиметрах почвы, но и улавливать углерод за счет увеличения органической массы.
The Deputy Executive Director stated that the significant drop in general-purpose income in 2009 and the projected reduction in 2010 had presented the Office with the immediate challenge of reducing costs; accordingly, dramatic cuts were made in areas funded by general-purpose resources. Заместитель Директора-исполнителя заявил, что значительное сокращение поступлений в форме взносов общего назначения в 2009 году и прогнозируемое сокращение в 2010 году вынудило Управление в срочном порядке сократить расходы, и поэтому были произведены резкие сокращения в тех областях, которые финансируются за счет ресурсов общего назначения.
CESCR recommended introducing legislative amendments to eliminate all forms of discrimination against women; increasing their representation in public office and decision-making positions; reducing the wage gap and eliminating stereotypical attitudes and traditional norms about women and men. КЭСКП рекомендовал ввести законодательные поправки для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, повысить представленность женщин на государственных и директивных должностях, сократить различия в оплате труда мужчин и женщин и устранить стереотипные взгляды и традиционные нормы в отношении женщин и мужчин.