Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
That experience convinces us that well-managed migration is the best way of ensuring that the process of migration results in the greatest benefits for all concerned and, importantly, of reducing many of the tragic abuses now associated with irregular migration. Этот факт убедительно свидетельствует о том, что надлежащее регулирование миграции является наилучшим способом обеспечить для всех сторон максимальные выгоды от этого процесса, а также сократить число трагических нарушений прав человека, сопряженных с нелегальной миграцией.
SARPCO conducted joint operations targeting motor vehicle theft and trafficking in drugs, firearms and precious stones and had succeeded in significantly reducing trafficking in stolen motor vehicles, which was extremely prevalent in the region. Эта организация проводит совместные операции против краж автомобилей, незаконного оборота наркотиков, огнестрельного оружия и драгоценных камней, и ей удалось, в частности, существенно сократить оборот краденых автомобилей, особенно распространенный в регионе.
The work of INCRA attorneys, whether through actions to prosecute or appeal expropriation cases, has resulted, for example, in reducing a government debt of Cr$ 415.9 million in precatorios to Cr$ 260.4 million in 1997. Благодаря деятельности адвокатов НИРАР, выразившейся в подаче исков или апелляций по делам об экспроприации, удалось, в частности, сократить правительственный долг в размере 415,9 млн. реалов в "precatorios" до 260,4 млн. реалов в 1997 году.
The Security Council, along with the business community, should continue its work to develop more effective measures aimed at reducing the profits of war and targeted at the illegal exploitation, sale and transport of natural resources and related factors that fuel armed conflicts. Совет Безопасности совместно с деловыми кругами должен продолжать поиск более эффективных мер, которые позволили бы сократить доходы, связанные с войной, и положить конец незаконной эксплуатации, продаже и транспортировке природных ресурсов, а также другим видам деятельности, которые подпитывают вооруженные конфликты.
That being the case, and with no intention of reducing work on marine issues and consistent with the above, it is proposed that the remainder of the present report should focus on freshwater resources, giving due consideration to interactions with the coastal and marine environment. Таким образом, исходя из вышеизложенного и не преследуя цель сократить объем работы по вопросам, касающимся морской среды, предлагается, чтобы основное внимание в оставшейся части настоящего доклада было уделено пресноводным ресурсам, с должным учетом аспектов взаимодействия с прибрежной и морской средой.
To enhance the voice and participation of developing countries there was a need to reduce the size and complexity of the governance structure of the Bretton Woods institutions, for example, by reducing the number of ad hoc groupings of countries. Для усиления роли и расширения участия развивающихся стран необходимо сократить и рационализировать управленческие структуры бреттон-вудских учреждений, например, путем сокращения числа специальных групп стран.
The Committee trusts that standard reporting mechanisms will be formulated in consultation with the donor community with a view to simplifying the reporting process and rationalizing the frequency of reports, thereby reducing the attendant workload and costs. Комитет надеется, что в консультации с сообществом доноров будут разработаны стандартные механизмы отчетности в целях упрощения процедуры отчетности и рационализации периодичности представления отчетов, что позволило бы уменьшить связанную с этим рабочую нагрузку и сократить соответствующие расходы.
Encourage the 25 African countries most affected by HIV/AIDS to adopt time-bound targets for reducing infection levels, such as a 25 per cent reduction among young people by the year 2005. Рекомендовать 25 странам Африки, наиболее пострадавшим от ВИЧ/СПИДа, установить целевые показатели сокращения масштабов инфицирования и конкретные сроки их достижения, например сократить уровень инфицирования молодежи на 25 процентов к 2005 году.
By adopting this resolution, the General Assembly has decided to reduce the ceiling from 25 per cent to 22 per cent, thereby reducing the assessment of the major contributor by 3 per cent. Принимая эту резолюцию, Генеральная Ассамблея постановила сократить максимальную ставку взноса с 25 до 22 процентов, сократив тем самым взнос главного вкладчика на 3 процента.
The goals of halving poverty, halting the spread of HIV/AIDS, providing universal primary education and reducing environmental degradation - all by 2015 - can still be achieved in the 12 years that remain. Цели, состоящие в том, чтобы сократить наполовину нищету, пресечь распространение ВИЧ/СПИДа, предоставить всеобщее начальное образование и остановить ухудшение состояния окружающей среды, которые должны быть достигнуты к 2015 году, все еще могут быть достигнуты в оставшиеся 12 лет.
In 2007, Globalstar launched eight spare satellites for its existing constellation with a view to reducing the gaps in its two-way voice and data services pending commercial availability of its second-generation satellite constellation, scheduled for initial launch in the second half of 2009. В 2007 году «Глобалстар» запустил восемь запасных спутников для своих уже существующих созвездии для того, чтобы сократить пробелы в двусторонней голосовой связи и передачи данных пока спутники второго поколения не станут доступны (первоначальный запуск запланирован во второй половине 2009 года).
Thus, the system of warranty of quality control of metal products - which allowed reducing the consumption of metal for the control of maintaining the level of quality - was created. Так, была создана система гарантийного контроля качества металлоизделий, позволяющая сократить расход металла на контроль с сохранением уровня качества.
The government also secured EU-wide agreement that, rather than reducing the size of the European Commission, Ireland will be allowed to retain a permanent place at the Commission table. Правительство также добилось соглашения от всего ЕС, чтобы вместо того, чтобы сократить размер Европейской Комиссии, Ирландии разрешили сохранить постоянное место за столом Комиссии.
Had he failed to win in the capital and the country's principal cities, he would have had to recognize the failure of his authoritarian political model, which has also had no success in reducing poverty. Если бы он не победил в столице и главных городах страны, ему пришлось бы признать провал своей авторитарной политической модели, которая также была не в состоянии сократить бедность.
But to bring the debt-to-GDP ratio to the 60% level prescribed by the Maastricht Treaty would require reducing the annual budget deficit to just 3% of GDP - the goal that the eurozone's finance ministers have said that Greece must achieve by 2012. Но для того чтобы довести соотношение долга к ВВП до уровня 60%, предписанного Маастрихтским договором, потребуется сократить ежегодный бюджетный дефицит всего до 3% от ВВП. Министры финансов стран зоны евро сказали, что Греция должна достичь данной цели к 2012 г.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General review the number of these staff with a view to reducing them, taking into account the recommended reduction in Professional staff contained below. Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю пересмотреть количество этих сотрудников и сократить его, приняв во внимание рекомендованное сокращение сотрудников категории специалистов, о котором говорится ниже.
124/ A latest development is the Lusaka Agreement on Cooperative Enforcement Operations Directed at Illegal Trade in Wild Fauna and Flora, adopted on 8 September 1994, which is aimed at reducing and ultimately eliminating illegal international trade in African wildlife. 124/ Последним событием является принятие 8 сентября 1994 года Лусакского соглашения о совместных правоохранительных операциях, направленных против незаконной торговли видами дикой фауны и флоры, которое преследует цель сократить и в конечном счете искоренить незаконную международную торговлю видами африканской дикой природы.
has identified no less than 24 items developed in the country, the expanded production and utilization of which would help in reducing environmental stress. В рамках одного из исследований, проводимых на Филиппинах 67/, определено не менее 24 созданных в стране продуктов, широкое производство и использование которых поможет сократить стрессовую нагрузку на окружающую среду.
This period is proposed in the interests of efficiency, although I would be prepared, should the situation on the ground improve, to recommend reducing the duration of the Force's mandate at an appropriate moment. Этот срок предлагается в интересах эффективности, хотя в случае улучшения складывающейся на месте обстановки я буду готов рекомендовать в соответствующий момент сократить срок мандата Сил.
Countries have committed themselves to reducing infant and maternal mortality rates, ensuring equal education opportunities for girls, paying more attention to the reproductive health needs of adolescents and improving the access and availability of health care, including reproductive health care services. Страны взяли на себя обязательство сократить смертность среди младенцев и матерей, обеспечить девочкам равные возможности получения образования, уделять больше внимания нуждам подростков в вопросах, связанных с деторождением, а также улучшить доступ и увеличивать количество медицинских учреждений, включая репродуктивное здравоохранение.
One delegation supported reducing the time-frame to three weeks for the regular sessions, but said that the documents for the annual session should be ready six weeks in advance. Одна делегация поддержала предложение сократить сроки для очередных сессий до трех недель, однако заявила, что документы для ежегодной сессии должны быть готовы за шесть недель до ее начала.
On the basis of a projection of that figure to the end of 1994, the use of the 66.25 per cent factor would result in reducing costs to the Member States by $3.74 million per year. С учетом прогноза динамики этого показателя на конец 1994 года использование коэффициента в 66,25 процента позволит государствам-членам сократить расходы на 3,74 млн. долл. США в год.
Given that most countries have been faced with the realities of expenditures on interest and defence and the necessity of reducing government budget deficits, in many countries government development expenditures have experienced tight constraints. Таким образом, с учетом того, что большинство стран сталкивается с реальностями расходов по статьям уплаты процентов и обороны, а также необходимости сократить дефицит государственного бюджета, во многих странах государственные расходы на цели развития жестко ограничиваются.
The consolidation at the Support Centre also eliminated travelling time between the former three locations, thus reducing costs in view of the consolidation of the communications systems, transport costs and administrative support services. Объединение всех этих операций в рамках Центра поддержки позволило также сэкономить время на поездках между тремя упомянутыми выше точками и сократить расходы на коммуникационные системы, транспорт и административное обслуживание.
Another solution is to focus on particularly challenging cases of crime prevention, for example, in Rio de Janeiro, Brazil, where UNODC is assisting the city authorities in favelas in reducing drug trafficking and concomitant criminal problems. Еще одно решение предусматривает акцент на наиболее показательные примеры предупреждения преступности, например, в Рио-де-Жанейро, Бразилия, где ЮНОДК помогает городским властям сократить масштабы оборота наркотиков и связанные с этим проблемы преступности в фавелах.