| Spain succeeded in reducing the number of women smokers through coordinated action by several ministries. | Испании удалось сократить число курящих женщин на основе скоординированной деятельности нескольких министерств. |
| Emission reduction targets aim at reducing the level by which these critical loads are exceeded across Europe. | Целевые показатели по сокращению выбросов определяются для того, чтобы сократить объем превышения этих критических нагрузок в Европе. |
| Some countries have succeeded in reducing the time to collect, validate and publish the data to 12 months. | Некоторым странам удалось сократить время сбора, утверждения и опубликования данных до 12 месяцев. |
| According to the ROA, training low-skilled workers and unemployed people will contribute significantly to reducing bottlenecks in the labour market. | Согласно ЦИОТ, профессиональная подготовка низкоквалифицированных рабочих и безработных позволит существенно сократить дефицит на рынке труда. |
| It was therefore necessary to broaden and deepen integration as a prerequisite for sustaining growth and reducing poverty in countries with economies in transition. | Поэтому важно расширять и активизировать интеграцию, чтобы обеспечить устойчивость роста и сократить бедность в странах с переходной экономикой. |
| It would also be grateful if the Secretariat could explore ways to streamline the organizational structure with a view to reducing personnel costs. | Она была бы также признательна Секретариату, если бы он смог изучить пути оптимизации организационной структуры, с тем чтобы сократить расходы на персонал. |
| Implementation of the new draft instrument and of the Programme of Action would contribute to reducing human suffering if implemented by all States. | Выполнение этого нового документа, как и Программы действий, позволит, при реализации его всеми государствами, сократить страдания людей. |
| The following comments, while not expansive provide an indication of how analysis can assist in reducing the size of the remediation problem. | Последующие замечания, хотя они и не носят развернутого характера, показывают, каким образом анализ может помочь сократить масштабы проблемы корректировки. |
| The timely carrying out of these functions may provide a means of reducing the under-registration rate. | Постоянное внимание к этой области позволит сократить количество ошибок при регистрации. |
| Application of the precautionary approach to fisheries management is aimed at reducing the risk of overexploitation and depletion of fish stocks. | Применение осторожного подхода к управлению рыболовством призвано сократить риск чрезмерной эксплуатации и истощения рыбных запасов. |
| It looked to the adoption of the law on work in the community as a way of reducing that number. | Есть основания полагать, что сократить их число поможет принятие закона об общественных работах. |
| Among the various proposals for reducing the humanitarian risk associated with ERW, some are essentially technical measures applicable directly to the munitions. | Среди разных предложений с целью сократить гуманитарные риски в связи с ВПВ одни предложения, как представляется, сопряжены с сугубо техническими мерами, применимыми непосредственно к боеприпасам. |
| This development permitted South Korea to begin reducing its level of foreign debt. | Такое бурное развитие помогло Южной Корее сократить свой внешний долг. |
| The cash is aimed at strengthening their capacities to improve their livelihood by reducing integrated poverty through sustainable social protection mechanisms. | Предоставление этих денежных средств направлено на то, чтобы улучшить их материальное положение и сократить общие масштабы нищеты с помощью устойчивых механизмов социальной защиты. |
| Spain has succeeded in reducing its own spread vis-à-vis Germany but only after a policy U-turn. | Испании удалось сократить свою маржу относительно Германии, но только после того, как политика была решительно изменена. |
| Most are committed to reducing emissions by 8% by 2010. | Большинство из них обязуются сократить выбросы на 8% к 2010 году. |
| It is also important in reducing reliance on imported oil and gas. | Во-вторых, мы хотим сократить зависимость от международного импорта нефти и газа. |
| These austerity measures, plus some additional contributions, were successful in reducing the Agency's overall deficit to manageable proportions. | Благодаря этим мерам экономии, а также ряду дополнительных взносов общий дефицит Агентства удалось сократить до приемлемых масштабов. |
| Canada is committed to reducing the by-catch in the Canadian groundfish trawl fishery by 50 per cent by the end of 1997. | Канада обязалась к концу 1997 года сократить прилов на канадских траловых промыслах донной рыбы на 50 процентов. |
| However, security considerations have required reducing the number of visitors per group by 40 per cent. | Тем не менее соображения безопасности требуют сократить на 40 процентов число посетителей в каждой группе. |
| The aim is to improve nutrition while reducing the number of school drop-outs. | Таким образом предполагается улучшить питание и сократить отсев из школ. |
| Two objectives of restructuring would thus be achieved: avoiding duplication and reducing waste. | Таким образом, будут достигнуты две цели перестройки: удастся избежать увеличения штатов и сократить ненужные расходы. |
| Attention could thus be focused on the key problem, thus allowing headway to be made in the political process and reducing the cost of the operation. | Это позволит сосредоточить внимание на ключевой проблеме, способствуя продвижению политического процесса, и сократить стоимость операции. |
| The goal was to improve services while reducing bureaucracy and cutting costs. | Цель заключается в том, чтобы расширить деятельность и одновременно сократить бюрократию и расходы. |
| His delegation proposed reducing the number of reports and simplifying reporting procedures. | Китай предлагает сократить число докладов и упростить процедуры их представления. |