Some countries have implemented reform programmes with the aim of reducing the clearance period to 48 hours or less. |
Ряд стран приняли программы реформ, призванные сократить время таможенного оформления до 48 часов и менее. |
Mine-detection and mine-clearance equipment procured in previous periods remains serviceable, thereby reducing the requirements for new acquisitions in the 2005/06 budget period. |
Оборудование для обнаружения и обезвреживания мин, закупленное в предыдущие периоды, вполне пригодно, что позволило сократить расходы на приобретение нового оборудования в 2005/06 бюджетном году. |
The process should ensure that developed countries committed to substantially reducing domestic support and eliminating agricultural export subsidies. |
В результате этого процесса развитые страны должны взять на себя обязательство существенно сократить поддержку своего сельского хозяйства и упразднить субсидирование экспорта сельхозпродуктов. |
These followed the Government's stated priority to implement interventions of a developmental nature aimed at reducing vulnerability. |
Затем правительство определило приоритеты для осуществления мероприятий по обеспечению развития, которые преследуют цель сократить степень уязвимости. |
A bill currently under consideration proposed reducing the period during which reconsideration was allowed from 12 to 6 months. |
В рассматриваемом сейчас законопроекте предлагается сократить период возможного пересмотра дел с 12 до 6 месяцев. |
Expert discussions have underlined that the use of MOTAPM, which incorporate multi-sensor fuses technology would significantly increase their discrimination capability thus reducing their eventual accidental activation. |
Как подчеркнули дискуссии экспертов, применение НППМ, которые инкорпорируют полидатчиковую взрывательную технологию, позволило бы значительно повысить их различительную способность и тем самым сократить их эвентуальную нечаянную активацию. |
The joint effort will allow for the pooling of resources, reducing the need for dedicated language assistance positions. |
Это позволит объединить ресурсы и таким образом сократить потребность в штатных должностях помощников по языковой поддержке. |
Back-up mechanisms and multilateral fuel cycle guarantees could reduce proliferation risks while at the same time increasing energy security and reducing costs. |
Резервные механизмы и многосторонние гарантии в отношении топливного цикла могли бы уменьшить угрозу распространения и в то же время укрепить энергетическую безопасность и сократить расходы. |
Some representatives noted that such efforts would assist developing countries in reducing the cost of implementing the various conventions, thereby assisting compliance. |
Некоторые представители отметили, что эти усилия помогут развивающимся странам сократить расходы, связанные с осуществлением различных конвенций, и, тем самым, будут способствовать их выполнению. |
It was also considering "advanced commitments" as a potential addition to the Multilateral Fund while accelerating HCFC phase-out and reducing carbon emissions. |
Он также рассматривает "опережающие обязательства" в качестве потенциального дополнения к Многостороннему фонду, что позволит ускорить поэтапный отказ от ГХФУ и сократить выбросы углерода. |
That improvement could have the multiple benefits of reducing pollution, energy requirements and deforestation. |
Помимо уменьшения загрязнения окружающей среды, это позволило бы сократить потребности в энергии, а также масштабы обезлесения. |
The Chinese Government has also made a pledge on reducing and cancelling debts owed by African countries to China. |
Правительство Китая также приняло на себя обязательство сократить уровень задолженности африканских стран Китаю и даже списать некоторые долги. |
Thus, the National Accountability Bureau had been successful in reducing corruption within the country and had recovered over 160 billion rupees. |
Благодаря этому Национальному бюро контроля удалось сократить объем коррупции в стране и вернуть более 160 млрд. рупий. |
Certification of raw materials in countries affected by conflict is one method for reducing the trade that contributes to sustaining such conflicts. |
Сертификация сырьевых товаров в странах, вовлеченных в конфликты, является одним из способов сократить масштабы торговли, которая используется для продолжения таких конфликтов. |
The UNIDO-UNDP partnership could serve as a model for further collaboration aimed at reducing field costs while increasing programmes. |
Механизм партнерского сотрудничества в рамках ЮНИДО-ПРООН может служить моделью для дальнейшего углубления взаимодействия, позволяющего сократить затраты на местах и расширить число программ. |
Tanzania is convinced that agriculture has the potential of enhancing economic growth and reducing poverty. |
Танзания убеждена, что сельское хозяйство способно укрепить экономический рост и сократить бедность. |
The Government was committed to reducing the time taken to process applications for citizenship to an average of six months. |
Правительство обязуется сократить время, необходимое для рассмотрения прошений о гражданстве в среднем до шести месяцев. |
One delegation suggested reducing the number of personnel travelling to New York to service sessions. |
Одна из делегаций предложила сократить число сотрудников, направляемых в Нью-Йорк для обслуживания совещаний. |
Ground transport Outsourcing of dispatch for transportation of national staff, reducing the number of buses, fuel and spare parts required by the Mission. |
Привлечение внешних подрядчиков для транспортировки национального персонала позволит Миссии сократить число автобусов и расходов топлива и запасных частей. |
Significant lower costs were realized by placing rotating United Nations police officers on planned formed police unit rotation flights, thereby reducing individual ticket purchases. |
Значительная экономия средств была достигнута благодаря тому, что для осуществления замены полицейских Организации Объединенных Наций были использованы рейсы, запланированные для перевозки персонала сформированного полицейского подразделения в связи с его заменой, что позволило сократить расходы на покупку билетов. |
This calls for reducing excessive military spending, which undermines human security instead of promoting it. |
Это диктует необходимость сократить чрезмерные военные расходы, которые вместо того, чтобы обеспечивать безопасность людей, подрывают ее. |
This will improve maternal health and contribute to reducing the number of women and babies who die during childbirth. |
Это позволит улучшить охрану материнства и сократить число женщин и младенцев, умирающих при родах. |
At the executive level, his Government had adopted a number of social development programmes aimed at reducing poverty and ensuring inclusive growth. |
На уровне исполнительной власти правительство Индии одобрило ряд программ социального развития, имеющих целью сократить масштабы нищеты и обеспечить инклюзивный рост. |
Institutional frameworks have thus been strengthened, with the goal of reducing the current fragmentation among our social services agencies. |
Поэтому необходимо укреплять институциональные рамки с целью сократить существующую фрагментацию среди наших ведомств, занимающихся предоставлением социальных услуг. |
The voter and civic education campaigns prior to the run-off focused more on reducing voter abstention. |
Агитационная кампания и кампания гражданского просвещения перед вторым туром имели целью в первую очередь сократить число отказывающихся от участия в выборах избирателей. |