Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
First, the printed versions do not reproduce expected accomplishments and relevant indicators of achievement verbatim, thus reducing the volume of the report considerably. З. Во-первых, в печатном варианте доклада не воспроизводятся дословно ожидаемые достижения и соответствующие показатели достижения результатов, что позволяет существенно сократить объем доклада.
Worth mentioning in this context is the MDG Plus target of reducing the proportion of poor people to below 4 percent by 2009. В этой связи следует подчеркнуть взятое нами помимо ЦРДТ обязательство сократить к 2009 году до менее 4 процентов долю неимущих в стране.
States parties should also consider how the exchange of information, assistance and cooperation might contribute to reducing the risk that munitions might become explosive remnants of war. Государствам-участникам следовало бы заняться и вопросом о том, как обмен информацией, содействие и сотрудничество могли бы помочь сократить риски превращения боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны.
Operation and training in evaluation are conducted by Evaluation Office staff on ADR mission in country offices, thus reducing transaction costs. Такая работа и обучение методам оценки проводятся силами сотрудников Управления оценки, которые находятся в страновых отделениях при выезде в командировку для подготовки ОРР, что позволяет сократить оперативные расходы.
The Secretariat plans to deliver a coherent, consistent and high-quality learning and development portfolio for all staff, reducing duplication and exploiting economies of scale. Секретариат планирует осуществить ряд согласованных и взаимосвязанных программ высококачественного обучения и повышения квалификации для всех сотрудников, с тем чтобы сократить дублирование и реализовать экономию от эффекта масштаба.
They strongly supported the principle of avoiding doing everything everywhere, as well as the intention of reducing the number of implementing partners and workplans. Они выразили твердую поддержку принципа предотвращения «повсеместной всеобъемлющей деятельности», а также намерение сократить число партнеров-исполнителей и планов работы.
Those economic stimulus measures could have adverse knock-on effects on developing countries, such as in restricting their exports, and reducing FDI inflows. Эти меры стимулирования экономики могут оказать отрицательное последующее воздействие на развивающиеся страны, в частности ограничить их импорт и сократить приток ПИИ.
China, which aims at reducing its energy intensity by 20 percent during 2005 - 2010, has established investment review measures that discourage energy-intensive projects. Китай, который намеревается сократить свою энергоемкость на 20% в период 2005-2010 годов, в рамках инвестиционного обзора установил меры, оказывающие дестимулирующее воздействие на энергоемкие проекты.
This could permit improved information-sharing, while also reducing "back room" costs; Это позволит наладить более эффективный обмен информацией и в то же время сократить «вспомогательные» расходы;
The Commission should undertake to begin a strategic discussion along those lines at its next session with a view to reducing the number of working group meetings. Комиссии следует взять на себя обязательство начать стратегическое обсуждение этих вопросов на своей следующей сессии с целью сократить количество заседаний рабочих групп.
Under the 10th National Economic and Social Development Plan, Thailand is committed to further reducing this rate to 4 per cent by 2011. В соответствии с 10-м Национальным планом социально-экономического развития Таиланд преисполнен решимости сократить этот показатель до 4% к 2011 году.
The year must bring a global clean energy revolution, which is essential for minimizing climate risks, reducing poverty and improving global health, empowering women and meeting the Millennium Development Goals. Этот год должен стать годом глобальной энергетической революции, которая необходима для того, чтобы свести к минимуму климатические риски, сократить масштабы нищеты и улучшить состояние здравоохранения на всей планете, расширить права и возможности женщин и достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The project focused on the participation of women in the development of self-teaching courses aimed at reducing the risk of social disintegration of female migrants. В рамках этого проекта основное внимание уделяется участию женщин в организации курсов самоподготовки, призванных сократить опасность социальной дезинтеграции женщин-мигрантов.
The conclusion of a new treaty on strategic arms reduction by the United States of America and the Russian Federation reflected the commitment of both countries to reducing their nuclear arsenals. Заключение Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией нового договора о сокращении стратегических вооружений стало отражением готовности обеих стран сократить свои ядерные арсеналы.
The Tribunal aims at reducing internal delays in the recruitment process and using any flexibility possible under the United Nations Staff Rules to best address the specific situation of a downsizing organization. Трибунал намерен сократить внутренние задержки в процессе найма и использовать любой гибкий подход, который можно применять в соответствии с Правилами о персонале Организации Объединенных Наций, для наиболее эффективного решения вопросов в организации, численность персонала которой сокращается.
This will help to augment resources, while substantially reducing the final volumes and the toxicity of waste. Это позволит увеличить объем ресурсов и в то же время значительно сократить конечный объем и токсичность отходов.
They encouraged UNFPA to strengthen the focus of the strategic plan and reduce the number of programme areas, by reducing the number of outcomes and outputs. Они рекомендовали ЮНФПА усилить сфокусированность стратегического плана и сократить число программных областей путем снижения количества показателей результатов и мероприятий.
While it is not possible to reduce the occurrence of meteorological hazards, their ill effects can be reduced by reducing exposure or vulnerability and building resilience. Хотя сократить случаи метеорологических бедствий невозможно, их пагубные воздействия можно уменьшить за счет сокращения подверженности и уязвимости и повышения устойчивости.
In spite of this, not a single developing country has succeeded in reducing its slum population by 50 per cent. Тем не менее ни одной из развивающихся стран не удалось вдвое сократить число обитателей трущоб.
The United States cannot reduce the cost of the census by reducing the quality of the enumeration, because current statutes prohibit the use of adjustment to correct coverage issues. Соединенные Штаты не могут сократить затраты на проведение переписи за счет снижения качества регистрационной работы, поскольку действующими законами запрещается использование поправок для корректировки охвата.
reducing reported VAW by at least by half сократить количество зафиксированных случаев НОЖ как минимум в два раза;
Investments need to be focused on removing infrastructure bottlenecks with a view to improving multimodal transport systems, reducing congestion and saving time and energy resources. Прежде всего инвестиции должны выделяться для устранения слабых мест, связанных с инфраструктурой, с тем чтобы повысить эффективность смешанных перевозок, сократить автомобильные заторы и сэкономить время и источники энергии.
She had also said that there were thousands of ways of reducing costs, but cuts must not be allowed to impair the Committee's work. Она также говорила, что существует много способов сократить расходы, но что такая экономия не должна нарушать работу Комитета.
The United States supported efforts to increase agricultural technology and innovation of all types and recognized its potential in developing countries to increase rural incomes while reducing poverty and hunger. Соединенные Штаты поддерживают усилия по совершенствованию сельскохозяйственных технологий и внедрению всевозможных инноваций и признают их способность помочь развивающимся странам повысить доходы в сельских районах и сократить масштабы голода и нищеты.
At last year's United Nations Climate Change Conference, Japan announced its target of reducing emissions by 25 per cent compared with 1990 levels by 2020. В прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата Япония объявила о своей цели к 2020 году сократить на 25 процентов объем выбросов по сравнению с уровнями 1990х годов.