Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
Increased investments are also required in agricultural infrastructure and research and development in order to encourage sustainable production, thereby reducing dependency and vulnerability and providing insulation from unstable international food markets. Дополнительные капиталовложения также требуются для инфраструктуры сельского хозяйства и НИОКР в целях стимулирования устойчивого производства, которое позволяет сократить зависимость и уязвимость, а также изолировать население от влияния нестабильных международных рынков продовольствия.
It should allow the yield and effectiveness of these safeguards to be improved, while reducing the costs to the Agency through the progressive spread of these enhancement measures in States parties. Новая система должна позволить повысить эффективность этих гарантий и в то же время сократить расходы Агентства благодаря постепенному распространению этих усовершенствованных механизмов среди государств-участников.
France had a target of reducing its sulphur emissions by 30% between 1980 and 1993. Франция ранее установила цель сократить за период с 1980 года по 1993 год свои выбросы серы на 30%.
The Council has set a target of reducing fatalities to a rate of 4 per 10,000 registered vehicles by 2010. Этот Совет поставил перед собой цель сократить к 2010 году число смертельных случаев до 4 на 10000 зарегистрированных автотранспортных средств.
That campaign has been quite effective in reducing the number of road accident fatalities to 5,886 deaths in 2002. Эта кампания позволила значительно сократить число смертных случаев в результате дорожно-транспортных происшествий до 5886 человек в 2002 году.
This has the advantages of reducing administrative time, increasing the ability of UNICEF to obtain better prices and providing faster delivery to the field. Преимущество этой системы заключается в том, что она позволяет сократить время, необходимое для решения административных вопросов, расширяет возможности ЮНИСЕФ приобретать товар по более низким ценам и обеспечивает более оперативную доставку материалов на места.
The CD will fulfil its responsibility properly only if, under the rubric transparency, it designs and develops measures aimed at reducing and, hopefully, preventing aggravation of conflict situations. КР должным образом выполнит свои обязанности надлежащим образом лишь в том случае, если она определит и разработает такие меры в области транспарентности, которые позволят сократить число конфликтных ситуаций, а может быть даже и предотвратить их развитие.
Changes to the specifications of conventional fuels such as reducing petrol volatility and additions of oxygenates to petrol can reduce both evaporative and exhaust emissions of VOCs. Изменения спецификаций традиционных видов топлива, такие, как снижение степени испаряемости бензина и добавление в бензин оксигенаторов, могут позволить сократить уровень выбросов ЛОС в результате испарений и из выхлопных газов.
The development of remote translation and text-processing techniques has brought down the cost of holding meetings away from established headquarters by reducing the staff required on-site. Разработка технологии письменного перевода и обработки текстов на расстоянии позволила сократить расходы на проведение заседаний вне постоянных штаб-квартир за счет сокращения числа необходимых на месте сотрудников.
Combine the privatization of State land outside the communities with consolidation procedures, reducing fragmentation and the proliferation of small plots; сочетать приватизацию принадлежащей государству земли за пределами общин с процедурами консолидации, что позволит сократить фрагментацию и широкое распространение мелких участков;
This should be done with a view to reducing costs to developing countries, building capacity and fostering the transfer of knowledge and technology to developing countries. Это необходимо сделать для того, чтобы сократить расходы развивающихся стран, создать потенциал и условия для передачи знаний и технологий развивающимся странам.
He recalled the Millennium Summit, which adopted a plan of implementation that set the goal of reducing global poverty by half by 2015. Он напомнил о Саммите тысячелетия, где была поставлена цель вдвое сократить к 2015 году нищету в мире.
That would imply reducing its length, identifying the main issues to be covered, improving and clarifying definitions and collecting data on the context and metadata. Для этого потребуется сократить вопросник, определить основные охватываемые вопросы, усовершенствовать и уточнить определения и осуществлять сбор данных в соответствующем контексте и метаданных.
The Non-Aligned Movement welcomed the Under-Secretary-General's commitment to engage in a dialogue with Member States with a view to reducing the number of cases of misconduct. Движение неприсоединения приветствует приверженность заместителя Генерального секретаря налаживанию диалога с государствами-членами с целью сократить число проступков.
In addition, ways of reducing the time spent on administrative tasks should be explored, so that efforts could be focused on actual programme implementation. Кроме того, следует решить, каким образом можно сократить время, затрачиваемое на осуществление административных заданий, с тем чтобы можно было сосредоточить внимание на фактическом осуществлении программ.
In particular, they committed themselves to reducing by half by the year 2015 the proportion of the world's population living in conditions of extreme poverty. В частности, они взяли на себя обязательство сократить к 2015 году вдвое долю населения нашей планеты, живущего в условиях крайней нищеты.
Gains in material efficiency of selected products and processes or key innovations reducing material use Повышение материалоэффективности производства отдельных видов продукции и технологических процессов или основные нововведения, позволяющие сократить использование материалов
This provision, which was inserted during the twelfth plenary session, may assist in reducing the number of cases heard by the trial chambers. Это положение, которое было добавлено на двенадцатой пленарной сессии, может помочь сократить число дел, рассматриваемых судебными камерами.
Children who receive a primary education are already on the way to obtaining the tools and necessary foundation for reducing the potential for vulnerability as adults. Получая начальное образование, дети уже становятся на путь приобретения возможностей и необходимых основ, которые позволят им сократить сферу их возможной уязвимости, когда они станут взрослыми.
Title IV of the US Clean Air Act set a goal of reducing annual SO2 emissions by 10 million tons below 1980 levels. В разделе IV Закона США о чистом воздухе поставлена цель сократить ежегодный объем выбросов SO2 на 10 млн. т по сравнению с уровнем 1980 года.
In the past, the Institute has received in-kind contributions, which have assisted in reducing the Institute's costs for core activities. В прошлом Институт получал взносы натурой, помогавшие ему сократить издержки на основную деятельность.
While alternative methodologies for reducing or eliminating the use of mercury were available, disseminating them among widely scattered mining communities, supported by appropriate incentives, was difficult. Тогда как альтернативные методы, позволяющие сократить или исключить использование ртути, имеются в наличии, их распространение среди широко рассредоточенных старательских артелей с применением надлежащих стимулов представляет собой сложную задачу.
It is they that must make a true political commitment which is geared towards reducing and eliminating nuclear weapons in accordance with the provisions contained in the NPT. Именно им надлежит взять истинное политическое обязательство на тот счет, чтобы сократить и ликвидировать ядерное оружие в соответствии с положениями, содержащимися в ДНЯО.
Efforts will continue to increase the electronic submission of documentation from substantive offices and from within the Division, thus further reducing processing time. Будут продолжаться усилия по расширению практики представления документации от основных подразделений и внутри Отдела в электронной форме, что позволит еще больше сократить время обработки документации.
His delegation therefore fully supported the creation of integrated operational teams and was surprised that the Advisory Committee had effectively recommended dismantling them and reducing the number of posts requested. Таким образом, его делегация полностью поддерживает идею создания комплексных оперативных групп и выражает удивление по поводу того, что Консультативный комитет фактически рекомендовал распустить их и сократить количество испрашиваемых должностей.