Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
Trade liberalization and improvements in transport and communications technology are reducing "economic distance" and bringing economies ever closer. Либерализация торговли и усовершенствование транспортной и коммуникационной технологии позволяют сократить "экономическую дистанцию" и добиться дальнейшего сближения экономик.
ECLAC has assisted governments in designing and implementing economic policies aiming at enhancing regional competitiveness and reducing their vulnerability. ЭКЛАК оказывала правительствам помощь в разработке и реализации экономической политики, призванной повысить региональную конкурентоспособность и сократить уязвимость.
The United Kingdom is committed to reducing SO2 emissions from existing large combustion plants under EC Directive 88/609/EC the UK. Соединенное Королевство взяло на себя обязательство сократить выбросы SO2 из существующих крупных установок для сжигания в соответствии с положениями директивы ЕС 88/609/ЕС.
We hope that these efforts will be effective in reducing civilian casualties. Мы надеемся, что в результате этих усилий удается заметно сократить число пострадавших среди гражданского населения.
Ibid. Forfeiting is a financial instrument aimed at reducing the risk of the exporter. Ibid. Форфейтинг является финансовым инструментом, призванным сократить риск для экспортера.
The digital tachygraph will allow better control of those periods, thereby improving drivers' working conditions and reducing the risk of accidents. Цифровой тахограф позволит лучше контролировать эти периоды и тем самым улучшить условия труда водителей и сократить риск аварий.
Polar-orbiting satellites are also capable of receiving these signals, thereby providing global coverage and reducing overall rescue time. Эти сигналы могут также приниматься спутниками на полярных орбитах, что позволяет обеспечить глобальный охват и сократить в целом время, необходимое для спасения терпящих бедствие.
To bring this process to completion, we now propose reducing the number of weapons of war throughout the region. Чтобы завершить этот процесс, мы теперь предлагаем сократить количество средств ведения войны во всем регионе.
Recruitment has started and has already had a positive impact in greatly reducing the number of applications awaiting processing and customs review. Набор уже начался и позволил значительно сократить число заявок, ожидающих обработки и таможенной экспертизы.
Such project proved to be effective in terms of reducing the number of suicides and general accidents. Такие проекты позволили эффективно сократить количество самоубийств и несчастных случаев.
He felt that an improved understanding of the design and manufacturing of submunitions could contribute to reducing the problem on the ground. Как он счел, сократить проблему на местах могло бы помочь лучшее понимание конструирования и изготовления суббоеприпасов.
Accordingly, it was for the nuclear-weapon States to rise to the challenge by reducing their arsenals. Соответственно, именно государства, обладающие ядерным оружием, должны принять вызов и сократить свои арсеналы.
The Security Council has made much progress in formulating sanctions capable of reducing the revenue of armed groups in specific conflicts. Совет Безопасности добился большого прогресса в выработке санкций, способных сократить доходы вооруженных групп в ходе определенных конфликтов.
Good health and the attainment of basic education are essential building blocks of development and indispensable for reducing poverty and inequality. Хорошая охрана здоровья и обеспечение базового образования являются необходимыми элементами развития, и без них невозможно сократить масштабы нищеты и неравенства.
Such travel will, at times, be combined with UNIDIR missions, thereby reducing costs to the Institute. Иногда такие поездки будут совмещаться с командировками по линии ЮНИДИР, что позволит сократить расходы Института.
At Kyoto, the European Union had committed itself to reducing its greenhouse gas emissions by 8 per cent. В Киото Европейский союз взял на себя обязательство сократить выбросы парниковых газов на 8 процентов.
Africa's development partners can help by reducing the donors' requirements. Партнерство в интересах развития Африки может помочь сократить число требований доноров.
The division of Housing and Communal Infrastructure Policy was abolished in December 2006, reducing professional staff to 14. В декабре 2006 года был упразднен отдел по жилищной политике и коммунальному хозяйству, что позволило сократить численность специалистов до 14 единиц.
The programme area also aims at reducing health problems and diseases due to poor water quality. Мероприятия, осуществляемые в этой программной области, также имеют своей целью уменьшить остроту проблем здоровья и сократить масштабы заболеваний, возникающих в результате низкого качества воды.
It was also clear that prevention is one of the most effective means of reducing the negative impact of cluster munitions. Стало также ясно, что одним из наиболее эффективных средств к тому, чтобы сократить негативный эффект кассетных боеприпасов, является профилактика.
Public debate instead highlights the need for restricting government activities and reducing social transfers. Вместо этого в общественных дебатах на первый план выдвигается необходимость ограничить деятельность правительств и сократить социальные выплаты.
This would greatly aid the Tribunal in reducing both the docket and the length of detention. Это позволило бы Трибуналу в значительной степени сократить как число дел, так и продолжительность содержания под стражей.
UNDP is committed to simplifying and harmonizing all programming tools and to reducing them to a strict minimum. ПРООН твердо намерена упростить и согласовать все механизмы планирования и максимально сократить их число.
The success of some countries in sharply reducing crashes and injuries underscores that accidents and casualties can be prevented. Успех некоторых стран, которым удалось резко сократить число аварий и уровень травматизма, подтверждает, что несчастные случаи, ранения и гибель людей можно предотвратить.
The Chairman proposes reducing the agenda to ten cluster items which would be identical to the current thematic clusters. Председатель предлагает сократить повестку дня до десяти широких пунктов, которые соответствовали бы нынешним тематическим блокам вопросов.