Trade liberalization and improvements in transport and communications technology are reducing "economic distance" and bringing economies ever closer. |
Либерализация торговли и усовершенствование транспортной и коммуникационной технологии позволяют сократить "экономическую дистанцию" и добиться дальнейшего сближения экономик. |
ECLAC has assisted governments in designing and implementing economic policies aiming at enhancing regional competitiveness and reducing their vulnerability. |
ЭКЛАК оказывала правительствам помощь в разработке и реализации экономической политики, призванной повысить региональную конкурентоспособность и сократить уязвимость. |
The United Kingdom is committed to reducing SO2 emissions from existing large combustion plants under EC Directive 88/609/EC the UK. |
Соединенное Королевство взяло на себя обязательство сократить выбросы SO2 из существующих крупных установок для сжигания в соответствии с положениями директивы ЕС 88/609/ЕС. |
We hope that these efforts will be effective in reducing civilian casualties. |
Мы надеемся, что в результате этих усилий удается заметно сократить число пострадавших среди гражданского населения. |
Ibid. Forfeiting is a financial instrument aimed at reducing the risk of the exporter. |
Ibid. Форфейтинг является финансовым инструментом, призванным сократить риск для экспортера. |
The digital tachygraph will allow better control of those periods, thereby improving drivers' working conditions and reducing the risk of accidents. |
Цифровой тахограф позволит лучше контролировать эти периоды и тем самым улучшить условия труда водителей и сократить риск аварий. |
Polar-orbiting satellites are also capable of receiving these signals, thereby providing global coverage and reducing overall rescue time. |
Эти сигналы могут также приниматься спутниками на полярных орбитах, что позволяет обеспечить глобальный охват и сократить в целом время, необходимое для спасения терпящих бедствие. |
To bring this process to completion, we now propose reducing the number of weapons of war throughout the region. |
Чтобы завершить этот процесс, мы теперь предлагаем сократить количество средств ведения войны во всем регионе. |
Recruitment has started and has already had a positive impact in greatly reducing the number of applications awaiting processing and customs review. |
Набор уже начался и позволил значительно сократить число заявок, ожидающих обработки и таможенной экспертизы. |
Such project proved to be effective in terms of reducing the number of suicides and general accidents. |
Такие проекты позволили эффективно сократить количество самоубийств и несчастных случаев. |
He felt that an improved understanding of the design and manufacturing of submunitions could contribute to reducing the problem on the ground. |
Как он счел, сократить проблему на местах могло бы помочь лучшее понимание конструирования и изготовления суббоеприпасов. |
Accordingly, it was for the nuclear-weapon States to rise to the challenge by reducing their arsenals. |
Соответственно, именно государства, обладающие ядерным оружием, должны принять вызов и сократить свои арсеналы. |
The Security Council has made much progress in formulating sanctions capable of reducing the revenue of armed groups in specific conflicts. |
Совет Безопасности добился большого прогресса в выработке санкций, способных сократить доходы вооруженных групп в ходе определенных конфликтов. |
Good health and the attainment of basic education are essential building blocks of development and indispensable for reducing poverty and inequality. |
Хорошая охрана здоровья и обеспечение базового образования являются необходимыми элементами развития, и без них невозможно сократить масштабы нищеты и неравенства. |
Such travel will, at times, be combined with UNIDIR missions, thereby reducing costs to the Institute. |
Иногда такие поездки будут совмещаться с командировками по линии ЮНИДИР, что позволит сократить расходы Института. |
At Kyoto, the European Union had committed itself to reducing its greenhouse gas emissions by 8 per cent. |
В Киото Европейский союз взял на себя обязательство сократить выбросы парниковых газов на 8 процентов. |
Africa's development partners can help by reducing the donors' requirements. |
Партнерство в интересах развития Африки может помочь сократить число требований доноров. |
The division of Housing and Communal Infrastructure Policy was abolished in December 2006, reducing professional staff to 14. |
В декабре 2006 года был упразднен отдел по жилищной политике и коммунальному хозяйству, что позволило сократить численность специалистов до 14 единиц. |
The programme area also aims at reducing health problems and diseases due to poor water quality. |
Мероприятия, осуществляемые в этой программной области, также имеют своей целью уменьшить остроту проблем здоровья и сократить масштабы заболеваний, возникающих в результате низкого качества воды. |
It was also clear that prevention is one of the most effective means of reducing the negative impact of cluster munitions. |
Стало также ясно, что одним из наиболее эффективных средств к тому, чтобы сократить негативный эффект кассетных боеприпасов, является профилактика. |
Public debate instead highlights the need for restricting government activities and reducing social transfers. |
Вместо этого в общественных дебатах на первый план выдвигается необходимость ограничить деятельность правительств и сократить социальные выплаты. |
This would greatly aid the Tribunal in reducing both the docket and the length of detention. |
Это позволило бы Трибуналу в значительной степени сократить как число дел, так и продолжительность содержания под стражей. |
UNDP is committed to simplifying and harmonizing all programming tools and to reducing them to a strict minimum. |
ПРООН твердо намерена упростить и согласовать все механизмы планирования и максимально сократить их число. |
The success of some countries in sharply reducing crashes and injuries underscores that accidents and casualties can be prevented. |
Успех некоторых стран, которым удалось резко сократить число аварий и уровень травматизма, подтверждает, что несчастные случаи, ранения и гибель людей можно предотвратить. |
The Chairman proposes reducing the agenda to ten cluster items which would be identical to the current thematic clusters. |
Председатель предлагает сократить повестку дня до десяти широких пунктов, которые соответствовали бы нынешним тематическим блокам вопросов. |