| Trade liberalization and improvements in transport and communications technology are reducing "economic distance" and bringing economies ever closer. | Либерализация торговли и усовершенствование транспортной и коммуникационной технологии позволяют сократить "экономическую дистанцию" и добиться дальнейшего сближения экономик. |
| ECLAC has assisted governments in designing and implementing economic policies aiming at enhancing regional competitiveness and reducing their vulnerability. | ЭКЛАК оказывала правительствам помощь в разработке и реализации экономической политики, призванной повысить региональную конкурентоспособность и сократить уязвимость. |
| The United Kingdom is committed to reducing SO2 emissions from existing large combustion plants under EC Directive 88/609/EC the UK. | Соединенное Королевство взяло на себя обязательство сократить выбросы SO2 из существующих крупных установок для сжигания в соответствии с положениями директивы ЕС 88/609/ЕС. |
| We hope that these efforts will be effective in reducing civilian casualties. | Мы надеемся, что в результате этих усилий удается заметно сократить число пострадавших среди гражданского населения. |
| Ibid. Forfeiting is a financial instrument aimed at reducing the risk of the exporter. | Ibid. Форфейтинг является финансовым инструментом, призванным сократить риск для экспортера. |
| The digital tachygraph will allow better control of those periods, thereby improving drivers' working conditions and reducing the risk of accidents. | Цифровой тахограф позволит лучше контролировать эти периоды и тем самым улучшить условия труда водителей и сократить риск аварий. |
| Polar-orbiting satellites are also capable of receiving these signals, thereby providing global coverage and reducing overall rescue time. | Эти сигналы могут также приниматься спутниками на полярных орбитах, что позволяет обеспечить глобальный охват и сократить в целом время, необходимое для спасения терпящих бедствие. |
| To bring this process to completion, we now propose reducing the number of weapons of war throughout the region. | Чтобы завершить этот процесс, мы теперь предлагаем сократить количество средств ведения войны во всем регионе. |
| Recruitment has started and has already had a positive impact in greatly reducing the number of applications awaiting processing and customs review. | Набор уже начался и позволил значительно сократить число заявок, ожидающих обработки и таможенной экспертизы. |
| Such project proved to be effective in terms of reducing the number of suicides and general accidents. | Такие проекты позволили эффективно сократить количество самоубийств и несчастных случаев. |
| He felt that an improved understanding of the design and manufacturing of submunitions could contribute to reducing the problem on the ground. | Как он счел, сократить проблему на местах могло бы помочь лучшее понимание конструирования и изготовления суббоеприпасов. |
| Accordingly, it was for the nuclear-weapon States to rise to the challenge by reducing their arsenals. | Соответственно, именно государства, обладающие ядерным оружием, должны принять вызов и сократить свои арсеналы. |
| The Security Council has made much progress in formulating sanctions capable of reducing the revenue of armed groups in specific conflicts. | Совет Безопасности добился большого прогресса в выработке санкций, способных сократить доходы вооруженных групп в ходе определенных конфликтов. |
| Good health and the attainment of basic education are essential building blocks of development and indispensable for reducing poverty and inequality. | Хорошая охрана здоровья и обеспечение базового образования являются необходимыми элементами развития, и без них невозможно сократить масштабы нищеты и неравенства. |
| Such travel will, at times, be combined with UNIDIR missions, thereby reducing costs to the Institute. | Иногда такие поездки будут совмещаться с командировками по линии ЮНИДИР, что позволит сократить расходы Института. |
| At Kyoto, the European Union had committed itself to reducing its greenhouse gas emissions by 8 per cent. | В Киото Европейский союз взял на себя обязательство сократить выбросы парниковых газов на 8 процентов. |
| Africa's development partners can help by reducing the donors' requirements. | Партнерство в интересах развития Африки может помочь сократить число требований доноров. |
| The division of Housing and Communal Infrastructure Policy was abolished in December 2006, reducing professional staff to 14. | В декабре 2006 года был упразднен отдел по жилищной политике и коммунальному хозяйству, что позволило сократить численность специалистов до 14 единиц. |
| The programme area also aims at reducing health problems and diseases due to poor water quality. | Мероприятия, осуществляемые в этой программной области, также имеют своей целью уменьшить остроту проблем здоровья и сократить масштабы заболеваний, возникающих в результате низкого качества воды. |
| It was also clear that prevention is one of the most effective means of reducing the negative impact of cluster munitions. | Стало также ясно, что одним из наиболее эффективных средств к тому, чтобы сократить негативный эффект кассетных боеприпасов, является профилактика. |
| Public debate instead highlights the need for restricting government activities and reducing social transfers. | Вместо этого в общественных дебатах на первый план выдвигается необходимость ограничить деятельность правительств и сократить социальные выплаты. |
| This would greatly aid the Tribunal in reducing both the docket and the length of detention. | Это позволило бы Трибуналу в значительной степени сократить как число дел, так и продолжительность содержания под стражей. |
| UNDP is committed to simplifying and harmonizing all programming tools and to reducing them to a strict minimum. | ПРООН твердо намерена упростить и согласовать все механизмы планирования и максимально сократить их число. |
| The success of some countries in sharply reducing crashes and injuries underscores that accidents and casualties can be prevented. | Успех некоторых стран, которым удалось резко сократить число аварий и уровень травматизма, подтверждает, что несчастные случаи, ранения и гибель людей можно предотвратить. |
| The Chairman proposes reducing the agenda to ten cluster items which would be identical to the current thematic clusters. | Председатель предлагает сократить повестку дня до десяти широких пунктов, которые соответствовали бы нынешним тематическим блокам вопросов. |