Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
Moreover, if the international community was serious about reducing poverty, the obvious solution was to cancel the overall multilateral debt of developing countries in order to release the resources necessary for poverty reduction and development. Кроме того, если международное сообщество проявляет искреннее желание сократить масштабы нищеты, то решение представляется вполне очевидным: для того чтобы высвободить ресурсы, необходимые для сокращения масштабов нищеты и обеспечения развития, следует аннулировать все многосторонние долги развивающихся стран.
That decision had noted with appreciation the plan of action submitted by Nigeria, in which it committed itself to reducing its CFC consumption from 3,666 ODP-tonnes in 2001 to 3,200 ODP-tonnes in 2004. В этом решении с удовлетворением отмечается представление Нигерией плана действий, в котором эта Сторона взяла на себя обязательство сократить свое потребление ХФУ с 3,666 тонны ОРС в 2001 году до 3,200 тонны ОРС в 2004 году.
At the Mission level, MONUC has reviewed, in coordination with PMSS, the bottlenecks in its recruitment process and its vacancies per occupational group, thus reducing its recruitment time. На уровне миссии МООНДРК проанализировала, в координации с СКУО, узкие места в процессе набора кадров и число вакансий по каждой профессиональной группе, что позволило сократить затраты времени на набор персонала.
Risks may be reduced through the elimination or reduction of the use of hazardous materials, substituting less toxic, persistent or bioaccumulative products, implementing safety procedures for the handling of dangerous chemicals and reducing the generation of hazardous waste. Риск можно уменьшить с помощью исключения из пользования опасных материалов или сократить их использование, заменив на менее токсичные, менее стойкие или биоаккумулирующие продукты, соблюдая процедуры безопасности по обращению с опасными химикатами и снижая накопление опасных отходов.
The Government of Malawi and its partners have a sector-wide approach funding mechanism whereby annual planning is undertaken with all stakeholders, avoiding duplications and reducing dependency on single donors, helping to achieve a 44 per cent drop in its maternal mortality rate between 1990 and 2008. Правительство Малави совместно со своими партнерами используют механизм финансирования на базе общесекторального подхода, при котором ежегодное планирование осуществляется с участием всех заинтересованных сторон, позволяя избежать дублирования и уменьшить зависимость от отдельных доноров, что позволило сократить материнскую смертность на 44% в период 1990-2008 годов.
The benefits of a household connection also have considerable positive impacts on reducing child mortality; one study carried out in Argentina found that increased household connections reduced child mortality in the poorest municipalities by 24 per cent. Преимущества подключения домашних хозяйств заключаются также в значительном положительном влиянии на сокращение детской смертности; одно проведенное в Аргентине исследование показывает, что расширение подключений домашних хозяйств позволило сократить детскую смертность в наиболее бедных муниципалитетах на 24 процента.
The Decade pursued the goal of reducing and eliminating nuclear weapons and a comprehensive nuclear-test ban, and of promoting the peaceful uses of nuclear energy as an inalienable right of States, under agreed international safeguards. Цель того Десятилетия заключалась в том, чтобы сократить арсеналы ядерных вооружений и полностью ликвидировать их, добиться всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний, а также способствовать использованию ядерной энергии в мирных целях в качестве одного из неотъемлемых прав государств при наличии согласованных международных гарантий.
With regard to its agenda, by reducing the time allocated for a general debate, a decision would be taken as to whether the Review Conference could be shortened from four weeks to three. Что касается повестки дня конференции, то благодаря сокращению времени, выделяемого на проведение общих прений, можно было бы принять решение о том, чтобы сократить продолжительность обзорной конференции с четырех до трех недель.
The Committee notes with concern the Government's efforts to downsize the civil service by reducing the retirement age from 60 to 55, forcing a number of persons into early retirement. Комитет с озабоченностью отмечает попытки правительства сократить численность гражданских служащих за счет понижения возраста выхода на пенсию с 60 до 55 лет, в результате чего несколько человек были вынуждены выйти на пенсию раньше срока.
For its part, Morocco had undertaken major agricultural development efforts and had succeeded in reducing its dependence on the international market, including through a "green plan" aimed at promoting rural and agricultural development, attracting private investment and combating poverty. Со своей стороны Марокко принимает важные меры в области сельскохозяйственного развития, и ему удалось сократить вдвое свою зависимость от международного рынка, в том числе благодаря "зеленому плану", направленному на развитие сельских районов и аграрного производства, привлечение инвестиций и борьбу с бедностью.
Furthermore, UN-Habitat also participated in the comprehensive review of publications initiated by the Executive Committee on Economic and Social with a view to avoiding duplications, reducing the number of publications produced, distinguishing between recurrent and non-recurrent publications and focussing more attention on flagship publications. Кроме того, ООН-Хабитат также участвует во всеобъемлющем обзоре эффективности изданий, инициированном Исполнительным комитетом по экономическим и социальным вопросам с целью избежать наложения усилий, сократить количество публикуемых изданий, провести грань между периодическими и непериодическими изданиями и уделять больше внимания основным изданиям.
On the other hand, they also receive a number of invitations where the costs are covered by the host institution: such travel will, at times, be combined with UNIDIR missions, thereby reducing costs to the Institute. С другой стороны, они также получают приглашения, в которых принимающее учреждение покрывает путевые расходы; иногда такие поездки будут совмещаться с командировками по линии ЮНИДИР, что позволит сократить расходы Института.
On poverty alleviation, Thailand has been successful in reducing income poverty incidence from 42.2 per cent in 1990 to 9.6 per cent in 2006. Что касается сокращения масштабов нищеты, то Таиланду удалось сократить масштабы нищеты с 42,2 процента в 1990 году до 9,6 процента в 2006 году.
The European Union is already committed to reducing its greenhouse gas emissions by 20 per cent, reaching 30 per cent if a global, fair and effective agreement is reached by 2012. Европейский союз уже обязался сократить выбросы таких газов на 20 процентов, планируя и добиваясь в дальнейшем, при условии согласования к 2012 году соответствующей глобальной справедливой и эффективной договоренности, сокращения на 30 процентов.
In line with current and projected trends, major meetings management and documentation management applications will be upgraded and made accessible on the Internet, eliminating the use of proprietary client software to the extent possible and reducing maintenance and additional support costs. С учетом существующих и прогнозируемых тенденций будут обновлены и станут доступными через Интернет основные прикладные программы, используемые при организации заседаний и управлении документооборотом, что позволит, насколько это возможно, отказаться от специально разработанных клиентских приложений и сократить эксплуатационные расходы и расходы по поддержке.
An important objective stated in Sweden's 2003 national action plan to eliminate poverty and social exclusion is that of significantly reducing the number of people at risk for poverty and social exclusion by 2010. Важная объявленная задача, которая фигурировала в Национальном плане действий Швеции на 2003 год в области искоренения бедности и социальной изоляции, состоит в том чтобы к 2010 году значительно сократить число лиц, которым угрожает бедность и социальная изоляция.
Several representatives, noting that the three budget scenarios were predicated on full payment of assessed contributions by Parties, urged all Parties to fulfil their obligations in that respect, reducing the burden on those who did contribute and facilitating the Secretariat's work. Ряд представителей, отметив, что все три бюджетных сценария основаны на полной выплате Сторонами своих взносов, настоятельно призвали все Стороны выполнить свои обязательства в этом отношении, что позволило бы сократить бремя для тех, кто выплатил взносы, и оказать содействие работе секретариата.
The Co-Chair recalled that the European Community had put forth at the twenty-eighth meeting of the Open-ended Working Group a draft decision aimed at reducing the amount of methyl bromide used for quarantine and pre-shipment purposes. Сопредседатель напомнил о том, что на двадцать восьмом совещании Рабочей группы открытого состава Европейское сообщество представило проект решения, преследующий цель сократить количество бромистого метила, используемого для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой.
The G-8 will work together with all stakeholders, with a view to collectively reducing by half the global average costs of transferring remittances, from the present 10 per cent to 5 per cent, in five years. Группа 8 будет сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами, чтобы всем вместе в течение пяти лет сократить наполовину средние расходы на перевод денег, с сегодняшних 10 процентов до 5 процентов.
The proposed budget for the period 2007/08 reflects the mission's review of the levels for spare parts for communications and information technology equipment with the aim of further reducing the levels from 7 per cent of the mission's total inventory value to 3.75 per cent. В предлагаемом бюджете на 2007/08 год учтены результаты проведенного миссией обзора объемов запасных частей для аппаратуры связи и информационной техники, что позволит дополнительно сократить эти объемы с 7 процентов от общей стоимости инвентаря миссии до 3,75 процента.
Support to strengthening security at the Mogadishu International Airport and its flight paths to enable the United Nations to charter larger aircraft for the rotation of troops, thereby reducing the projected average cost per movement per person Оказание поддержки в усилении мер безопасности в международном аэропорту в Могадишо и авиакоридоров в зоне его ответственности, чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность фрахтовать более крупные самолеты для замены войск и, таким образом, сократить прогнозируемые средние затраты на перевозку одного человека
The temperature values reflect the general desirability of reducing sources of variability in vehicle testing, in order to prevent testing at temperatures that favour a vehicle's chance of passing the test. Эти значения температуры отражают общее пожелание сократить число источников дисперсии в процессе испытания транспортного средства, с целью не допустить проверку транспортных средств при температурах, которые увеличивают вероятность прохождения соответствующего испытания данным транспортным средством.
By providing for more efficient border controls of passengers and their luggage carried by rail, the Convention facilitates international rail transport of passengers, reducing travel time of and inconveniences to travellers as well as the investment of competent authorities on control stations. Посредством обеспечения более эффективного пограничного контроля пассажиров и багажа, перевозимых по железной дороге, Конвенция облегчает международные железнодорожные перевозки пассажиров, позволяет сократить время нахождения пассажиров в пути и неудобства для них, а также способствует инвестициям компетентных органов в развитие станций, где проводится такой контроль.
Market access and intelligence is critical for farmers, and new technologies, even in remote rural communities, are connecting farmers to timely market information and financial facilities as well as reducing transaction costs. Для фермеров исключительно важное значение имеет доступ к рынкам и адекватной информационной базе, а новые технологии, даже в отдаленных сельских районах, обеспечивают доступ фермеров к последней рыночной информации и финансовым учреждениям и позволяют сократить производственные издержки.
(b) Develop a comprehensive strategy to address the large number of street children, with the aims of reducing and preventing this situation; Ь) разработать всеобъемлющую стратегию решения проблемы безнадзорных детей, направленную на то, чтобы сократить их количество и предотвращать возникновение ситуаций, способствующих их появлению;