Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
This is much less than what Africa should receive in development aid if we are to take seriously the Millennium Summit development goal of reducing poverty by one half between now and 2015. Это намного меньше того, что должна получать Африка в качестве помощи на цели развития, если мы всерьез относимся к цели в области развития, выдвинутой на Саммите тысячелетия, сократить вдвое уровень нищеты к 2015 году по сравнению с настоящим временем.
At the twentieth special session of the General Assembly, devoted to countering the world drug problem together, Member States committed themselves to reducing both the supply and abuse of narcotic drugs, and set the years 2003 and 2008 as targets for the achievement of those goals. На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков, государства-члены обязались сократить масштабы злоупотребления наркотическими средствами и их предложение и установили 2003 и 2008 годы в качестве целевых сроков для решения этих задач.
In order to simplify the rules of international trade, Japan was in favour of reducing the number of options in the annex as much as possible. В целях упрощения правил международной торговли Япония поддерживает предложение в максимально возможной степени сократить число вариантов вы-бора, указанных в приложении.
The commitment to reduce poverty and to prevent people from falling into poverty was an overarching theme in the discussions of the Commission for Social Development on enhancing social protection and reducing vulnerability in a globalizing world. Обязательство сократить уровень нищеты и предотвратить обнищание населения явилось основной темой в обсуждениях Комиссии социального развития, касающихся усиления социальной защиты и уменьшения уязвимости в условиях глобализации.
Increasing the number of people who are aware of their HIV status can further assist in reducing stigma and discrimination and in generating an environment more conducive to accessing services. Увеличение числа тех, кто знает, что они являются носителями ВИЧ-инфекции, может также помочь сократить масштабы общественного осуждения и дискриминации и создать более благоприятные условия для оказании помощи22.
He expressed confidence that the working group would rise to the challenge and come up with effective options for reducing or eliminating the ill effects of mercury while maintaining economic development. Он выразил уверенность в том, что Рабочая группа справится с этой задачей и предложит эффективные варианты, позволяющие сократить или ликвидировать неблагоприятные последствия, обусловленные воздействием ртути, без ущерба для экономического развития.
Several speakers affirmed that there was no need to identify additional options and that efforts should instead be directed at reducing the number of options under consideration. Ряд ораторов считали, что нет необходимости в определении дополнительных вариантов и что вместо этого усилия следует сосредоточить на том, чтобы сократить число рассматриваемых вариантов.
Without changing the basic aim of producing a representative reference work on inland water transport on the European continent or altering the general layout suggested in the outline plan, the Ukrainian delegation suggests reducing the volume of information provided in the handbook. З. Оставляя неизменной основную цель создания представительного справочного пособия по внутреннему водному транспорту Европейского континента и сохраняя общую структуру справочника, предложенную в план-проспекте, делегация Украины предлагает, вместе с тем, сократить объем приводимой в справочнике информации.
If some questions nevertheless remained pending, the Committee could concentrate its attention on those, with a view to reducing to a minimum the need to formulate general comments. Если какие-либо вопросы останутся нерешенными, то Комитет сможет сосредоточить на них свое внимание, с тем чтобы до минимума сократить необходимость подготовки общих замечаний.
It took note of Denmark's initiatives and measures, undertaken or planned to be implemented in the next three years with the aim of reducing emissions from residential wood burning. Он принял к сведению информацию об инициативах и мерах, принятых или планируемых для осуществления в последующие три года с целью сократить выбросы, образующиеся в результате сжигания древесины в жилом секторе.
Interpreters felt that those images were not clear enough to be useful and proposed reducing the number of images from three to two, in order to achieve better quality within approximately the same available bandwidth. По мнению устных переводчиков, эти изображения были недостаточно четкими, для того чтобы их можно было использовать, и они предложили сократить число изображений с трех до двух, с тем чтобы повысить качество в рамках примерно той же самой выделенной полосы частот.
The consistent attention to streamlining vacancy management and advancing recruitment action resulted in reducing the professional vacancy rate from 12.3 per cent in 1998 to 8 per cent in October 2000. Неослабное внимание к более рациональному распоряжению вакансиями и оперативному набору персонала позволило сократить долю вакантных должностей по категории специалистов с 12,3 процента в 1998 году до 8 процентов в октябре 2000 года.
We commend the efforts of the Afghan Government, the United Nations, the United Kingdom as the lead nation and all other countries that are assisting Afghanistan in reducing the cultivation of illegal drugs. Мы воздаем должное усилиям афганского правительства, Организации Объединенных Наций, Соединенного Королевства как ведущего государства и всем другим странам, которые помогают Афганистану сократить выращивание незаконных наркотических культур.
Specifically, I urge the Summit to adopt the target of reducing by half, between now and 2015, the proportion of people who lack sustainable access to adequate sources of affordable and safe water. Конкретно, я настоятельно призываю участников Саммита поставить целью сократить вдвое за период до 2015 года число людей, не имеющих постоянного доступа к адекватным ресурсам недорогостоящей и безопасной воды.
In order to restore value to the Committee's discussion of globalization, while at the same time reducing its workload, he strongly encouraged delegations to support making the item a biennial one at the next session. Он решительно призывает делегации поддержать на следующей сессии предложение о том, чтобы этот пункт рассматривался раз в два года, с тем чтобы вновь придать значимость обсуждению Комитетом вопросов глобализации и одновременно сократить объем работы.
During its visit to Norway in 1999, the CPT delegation welcomed the commitment of the Norwegian authorities to reducing the period during which remand prisoners are held in police establishments. Во время посещения Норвегии в 1999 году делегация КПП положительно оценила стремление норвежских властей сократить срок, в течение которого взятые под стражу заключенные содержатся в полицейских участках.
Introduction of treatment by Directly Observed Treatment Short Course has helped in reducing the number of deaths; however, 5,000 to 7,000 people continue to die every year of TB in Nepal. Введение системы краткосрочного курса лечения под непосредственным наблюдением помогло сократить количество случаев смертельного исхода; однако от 5000 до 7000 людей продолжают ежегодно умирать от туберкулеза в Непале.
By way of example, he said that the Agenda called for reducing the numbers of people living in extreme poverty by at least 50 per cent and ensuring universal primary education to all African children by 2015. Например, в Токийской программе действий поставлена цель сократить не менее чем на 50 процентов за период до 2015 года численность населения, живущего в глубокой нищете, и обеспечить возможности для получения образования всеми африканскими детьми.
Lastly, an assessment of the self-insurance fund was necessary with a view to freezing or reducing the annual allocation of $200,000 from the regular budget. Наконец, необходимо провести оценку фонда самострахования с целью приостановить или сократить практику ежегодного выделения ассигнований на сумму 200000 долл. США из регулярного бюджета.
He had taken note of the United States delegation's commitment to reducing its Government's arrears, but did not share the view that the scale of assessments was to blame for the financial crisis. Он принял к сведению обязательство делегации Соединенных Штатов сократить задолженность ее правительства, но не разделяет мнения, что шкала взносов виновна в финансовом кризисе.
Many organizations have tried to reduce the cost of conference services by reducing the volume of documents distributed and limiting the steps involved in the processing of documents, taking into account developments in information technology. Многие организации пытались сократить расходы на конференционное обслуживание путем сокращения объема распространяемых документов и ограничения количества этапов, необходимых для рассмотрения документов, учитывая новшества в сфере информационных технологий.
The proposed increase in the number of Drivers/Mechanics would lead to a reduction in the number of overtime hours currently performed by drivers, hence improving road transport safety and reducing the rate of vehicle accidents. Предлагаемое увеличение числа водителей/механиков позволит сократить количество сверхурочных для водителей и тем самым повысить безопасность дорожных перевозок и уменьшить число дорожно-транспортных происшествий.
The improved stove, which saves up to 50 per cent of fuel and has better ventilation, is a major contribution to reducing Eritrea's alarming rate of deforestation, reduces the amount of time women have to spend collecting fuelwood and improves rural women's working conditions. Такие плиты позволяют экономить до 50 процентов топлива и отличаются улучшенной вентиляцией, что в значительной мере способствует замедлению тревожных темпов сокращения площади лесов в Эритрее, позволяет сократить время, которое женщины тратят на сбор дров, и улучшить условия труда женщин в сельских районах.
When a country's economic growth slows, it imports less from other countries, thereby reducing those countries' growth rates, and causing them, too, to reduce imports. Когда рост экономики страны замедляется, она меньше импортирует из других стран, сокращая тем самым темпы роста этих стран и вынуждая их также сократить объем импорта.
Through faithful implementation of the Global Programme of Action and other vigorous efforts, it had, however, cut opium production by over 95 per cent from the 800 tons of the mid-1980s and was reducing the transit of drugs through its territory. Однако благодаря активному осуществлению Глобальной программы действий и другим решительным мерам ему удалось сократить объем производства опиума более чем на 95 процентов с 800 тонн в середине 80-х годов, и в настоящее время он проводит деятельность по сокращению масштабов транзитной перевозки наркотиков через его территорию.