Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
The sharing of ERP tools with similar or compatible interfaces would constitute the basis for clearer and more transparent reporting to Member States, while reducing the costs for development and maintenance of these tools. Совместное использование инструментов планирования общеорганизационных ресурсов, обладающих аналогичными или сопоставимыми характеристиками, стало бы основой для представления более ясной и транспарентной отчетности государствам-членам и позволило бы сократить расходы на разработку и поддержание этих инструментов.
For example, according to the 2005 national Millennium Development Goals report on Colombia, the national target for the country was adapted to reducing the proportion of people living in extreme poverty from 20.4 to 8.8 per cent. Например, как явствует из странового доклада о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Колумбии 2005 года, национальная цель была адаптирована с тем, чтобы сократить долю людей, живущих в условиях крайней нищеты, с 20,4 до 8,8 процента.
The Programme of Action calls for reducing the incidence of maternal mortality and morbidity and expanding the provision of maternal health care, including obstetric care, maternal nutrition, delivery assistance and trained birth attendants. Программа действий призывает сократить число случаев материнской смертности и заболеваемости и расширить сферу услуг по охране материнского здоровья, включая акушерский уход, питание матерей, оказание помощи при родах и подготовку акушеров.
Making use of a policy of detainee rehabilitation, the country has succeeded in 17 years in reducing the number of detainees from 150,000 to 56,000. Эта страна, благодаря проведению политики реабилитации заключенных, смогла за 17 лет сократить численность заключенных со 150 тыс. до 56 тыс. человек.
Ms. Silvero Salgueiro (Paraguay) said that, bearing in mind that abortion was illegal in the State party, the Government was working on ways of reducing the incidence of abortion. Г-жа Сильверо Салгейро (Парагвай) говорит, что, поскольку в государстве-участнике аборты запрещены, правительство изыскивает пути к тому, чтобы сократить распространенность этого явления.
The Chairperson also informed the Council that the Committee agreed, in principle, to reducing the number of meetings for the consideration of a periodic report, from three to two on a trial basis. Председатель также информировал Совет о том, что Комитет в принципе согласился сократить число заседаний для рассмотрения периодических докладов с трех до двух заседаний на экспериментальной основе.
Violence against women remains cause for immense concern, but the New Zealand Government is committed to reducing its incidence and prevalence, and its damaging impact on women, through a variety of initiatives as detailed below. Насилие в отношении женщин по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, однако Новая Зеландия твердо намерена сократить число случаев насилия и масштабы его распространенности, равно как и его пагубное воздействие на женщин посредством разнообразных инициатив, описанных ниже.
By allowing them to subtract the allowance for reducing air-conditioning refrigerant leakage from their carbon-related exhaust emissions, the regulations reward companies who use air-conditioning technologies that reduce leakage. В соответствии с этими положениями компании, которые используют технологии кондиционирования воздуха, позволяющие сократить утечки, могут вычитать из объема выбросов углеродосодержащих выхлопных газов соответствующую скидку за сокращение утечек хладагентов из установок для кондиционирования воздуха.
Such innovations will increase the scale of activities and of outreach, participation and inclusiveness, while reducing costs and the environmental footprint; Такие инновационные методы будут способствовать расширению масштабов деятельности, а также информационного охвата, участия и открытости для всех и в то же время позволят сократить соответствующие издержки и уменьшить воздействие на окружающую среду;
Furthermore, national legislation had been harmonized with the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption, reducing the number of children without parental care, abandoned children and orphanages. Далее, национальное законодательство было приведено в соответствие с Гаагской конвенцией о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления, что позволило сократить число детей, не имеющих родительского ухода, брошенных детей и сирот.
The Committee urges the State party to reduce unemployment through additional measures of active employment policy such as requalification, local employment initiatives, incentives and tax benefits to employers, including targeted programmes aimed at reducing unemployment of disadvantaged and marginalized groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник сократить уровень безработицы путем принятия дополнительных мер в сфере активной занятости, например переквалификации, местных инициатив в области занятости, предоставления стимулов и налоговых льгот работодателям, включая адресные программы сокращения безработицы среди представителей обездоленных и маргинализированных категорий.
Through the agreement, the same suppliers are able to supply to UNDP (elections) and UNFPA (censuses), increasing efficiency, reducing duplication, and achieving significant administrative savings. В рамках реализации соглашения одни и те же поставщики могут обеспечивать снабжение ПРООН (выборы) и ЮНФПА (перепись населения), что позволяет повысить эффективность, сократить масштабы дублирования в работе и значительно сократить административные расходы.
Alberta for instance, is committed to eradicating child poverty and Ontario, according to its Poverty Reduction Act, to reducing child poverty by 25 percent within five years. Например, правительство Альберты твердо намерено искоренить детскую нищету, а правительство Онтарио пообещало за пять лет сократить масштабы детской нищеты на 25% в соответствии со своим Законом о сокращении масштабов нищеты.
Mercury emissions can be reduced by controlling the amount of mercury in the input of the kiln, reducing the off-gas temperature to improve mercury precipitation during first filtration or by abating mercury through activated carbon injection as an adsorbent to the flue-gas. Уровень выбросов ртути можно сократить путем ограничения объемов ртути, поступающих в печь, уменьшения температуры отходящих газов для активизации охлаждения ртути в ходе первой фильтрации или борьбы с выбросами ртути посредством использования впрыскивания активированного угля, выступающего в качестве адсорбента, в отработанный газ.
Improvements have already been made in coal-fired generation technologies, such as reducing atmospheric pollution by controlling emissions of sulphur dioxide, nitrogen oxides and particulates and by improving overall thermal efficiency, which means reduced carbon dioxide emissions per kWh. В технологии выработки электроэнергии на угольных электростанциях наблюдаются такие усовершенствования, как сокращение загрязнения атмосферы посредством борьбы с выбросами двуокиси серы, окислов азота и твердых частиц, а также на основе повышения общей тепловой эффективности, что позволяет сократить выбросы углекислого газа на киловатт электроэнергии.
It would be beneficial to the region to have facilities for removing stockpiled POPs and reducing releases of polychlorinated dibenzodioxins (PCDDs) and polychlorinated dibenzofurans (PCDFs). Интересам данного региона отвечало бы создание объектов по ликвидации накопившихся СОЗ, позволяющих сократить выбросы полихлорированных дибензодиоксинов (ПХДД) и полихлорированных дибензофуранов (ПХДФ).
In 2000, at the twenty-fourth special session of the General Assembly, Member States called for putting poverty eradication at the centre of economic and social development and reducing by half the proportion of people living in extreme poverty by 2015. В 2000 году на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены призвали рассматривать искоренение нищеты в качестве главного направления экономического и социального развития и сократить вдвое к 2015 году число людей, живущих в условиях крайней нищеты.
Developing countries and countries with economies in transition need better access to affordable, safer technologies and alternatives, which will also assist in reducing illegal traffic in hazardous chemicals. е) необходимо расширить доступ развивающихся стран и стран с переходной экономикой к доступным, более безопасным технологиям и альтернативам, что позволит также сократить незаконный оборот опасных химических веществ.
This will ensure the prioritization of documents to be translated, thereby significantly reducing the quantity of documents sent for translation since only the most necessary documentation will be sent to the Language Services Section. Это позволит определить приоритетность документов, направляемых на перевод, и тем самым значительно сократить количество переводимых документов, поскольку в Секцию лингвистического обслуживания будет направляться лишь самая необходимая документация.
Mr. LUNDY (Canada) said that, instead of reducing the number of immigrant admissions in the face of a dire fiscal situation, the Canadian Government had introduced the Right of Landing Fee in 1995 to offset some of the cost of administering the immigration programme. Г-н ЛАНДИ (Канада) говорит, что вместо того, чтобы сократить количество иммигрантов в условиях тяжелой финансовой ситуации, в 1995 году канадское правительство установило «сбор за право на проживание», с тем чтобы возместить часть затрат на осуществление иммиграционных программ.
Such targeting would also have the effect of improving the quality of life of the group, reducing poverty and helping the achievement of the Millennium Development Goals. Такая деятельность также позволила бы повысить качество жизни этой группы населения и сократить масштабы нищеты и способствовала бы достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
An action plan for encouraging women to seek a scientist's career and for reducing the gender gap has been worked out on the basis of the National Programme for Equal Opportunities for Women and Men for 2003-2004. На основе Национальной программы по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2003 - 2004 годы был выработан план действий с целью поддержать стремление женщин сделать научную карьеру и сократить гендерный разрыв.
By the mid-1990s, it had become evident that the combination of existing debt relief mechanisms, new official assistance, and policy packages aimed at reducing borrowing needs were still not enough to reduce debt to sustainable levels. В середине 90х годов стало очевидным, что для сокращения задолженности до приемлемого уровня существующего сочетания имеющихся механизмов облегчения бремени задолженности, новой официальной помощи и пакета политических мер, призванных сократить потребности в заимствовании, недостаточно.
To that end, Malaysia had put underway its national integrity plan and had established the Malaysian Integrity Institute, as a means of promoting zero tolerance for corruption and reducing opportunities for corruption by improving systems and procedures. В этих целях в Малайзии начал действовать Национальный план по борьбе с коррупцией и был учрежден Малайзийский Институт по проблемам коррупции для того, чтобы выработать абсолютную нетерпимость к этому явлению и сократить возможность взяточничества посредством улучшения систем и процедур.
An assessment of the capacity of countries to produce Millennium Development Goal indicators was undertaken with a view to reducing the number of indicators by focusing on a selection of statistically solid key indicators (rationalization) and ensuring their standardized production (harmonization). Была проведена оценка возможностей стран по расчету таких показателей, цель которой состояла в том, чтобы сократить их число, ограничившись набором статистически надежных ключевых показателей (рационализация) и обеспечив их подготовку на основе единых стандартов (согласование) .