Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
All these measures, together with the implementation of the General Assembly resolution on harmonization of conditions of service for all United Nations staff in effect as at July 2011, has made it possible to recruit and place more staff in the Mission, thereby reducing vacancy rates. Благодаря всем вышеуказанным мерам и осуществлению резолюции Генеральной Ассамблеи об унификации условий службы для всего персонала Организации Объединенных Наций, действующих с июля 2011 года, удалось обеспечить наем и размещение большего числа сотрудников в Миссии, что позволило сократить долю вакантных должностей.
A major component of the shift to demand-side housing policies has been the promotion of Government subsidies for privately produced residential units, mobilizing public resources and directing them to individual potential buyers with the idea of reducing Government intervention. Одним из основных компонентов перехода к жилищной политике, ориентированной на спрос, было государственное субсидирование частного строительства жилья путем мобилизации государственных ресурсов и направления их индивидуальным потенциальным покупателям с намерением сократить вовлеченность государства.
With respect to the latter, the secretariat is currently working with a number of local United Nations common system agencies and programmes to develop a strategic alliance for the provision of common services which is aimed at reducing costs through streamlining business practices. Касательно последнего секретариат сейчас взаимодействует с рядом местных учреждений и программ общей системы Организации Объединенных Наций с целью наладить стратегический альянс по оказанию общих услуг, который будет призван сократить расходы за счет упорядочения деловой практики.
In closing, he reiterated his country's commitment to continue working to delegitimize the use and possession of nuclear weapons by raising awareness of their humanitarian consequences and promoting alternatives in the hope of reducing States' dependency on nuclear arsenals. В заключение оратор подтверждает приверженность его страны продолжению работы по делегитимизации применения ядерного оружия и его обладания посредством повышения информированности о его гуманитарных последствиях и поощрения альтернативных вариантов в надежде сократить зависимость государств от ядерных арсеналов.
I therefore recommend reducing the authorized military strength of UNOCI, as previously decided by the Security Council, through the repatriation of at least one battalion by 31 July 2013. В связи с этим я рекомендую сократить численность военного персонала ОООНКИ в соответствии с ранее принятым решением Совета Безопасности посредством осуществления к 31 июля 2013 года репатриации как минимум одного батальона.
The mapping will allow the development and implementation of HIV prevention programmes targeting vulnerable groups, with the aim of reducing the number of new HIV infections. Обеспечив соответствующий учет, можно будет разработать и осуществить целевые программы профилактики ВИЧ в интересах уязвимых групп населения, с тем чтобы сократить число новых случаев инфицирования ВИЧ.
The main progress is reflected in policies of employment and rural credit to combat poverty, and hence activities aimed at reducing pressure on land and raising capacity to absorb investment. Основные достижения в этой связи находят свое выражение в политике в области занятости и кредитования сельских районов в целях борьбы с нищетой и тем самым в мерах, призванных сократить масштабы воздействия на земли и укрепить инвестиционный потенциал.
The delegation of the Russian Federation expressed concern that cost estimates for reducing POPs and heavy metal emissions separately might be exaggerated and suggested that combined controls could lead to lower overall costs. Делегация Российской Федерации выразила беспокойство в связи с тем, что смета расходов при раздельном подходе к сокращению выбросов СОЗ и тяжелых металлов может оказаться завышенной, и выразила свое мнение, согласно которому меры совместного контроля могли бы позволить сократить общие расходы.
The Government of Namibia has set itself the target of reducing extreme poverty by 2012, ahead of the deadline for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Правительство Намибии поставило перед собой задачу сократить число тех, кто живет в условиях крайней нищеты к 2012 году, т.е. с опережением графика, установленного для достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
It was of the view that this could lead to fewer funding proposals through commitment authority, with or without assessment, as well as reducing the likelihood of overbudgeting in the first year of operations, as had often been the case. По мнению Комитета, это позволило бы сократить число предложений о финансировании на основе полномочий на принятие обязательств, с начислением или без начисления взносов, а также уменьшить вероятность избыточного финансирования в первый год операций, как это часто происходило.
The Committee appreciates the State party's efforts to provide training but finds it regrettable that it has not received any information on how effective the training programmes for law enforcement officials have been in reducing the number of cases of torture and ill-treatment. Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по организации профессиональной подготовки, однако с сожалением отмечает, что ему не была представлена информация о том, насколько эти учебные программы для сотрудников правоприменительных органов помогают сократить количество случаев пыток и жестокого обращения.
Thailand had achieved the target of halving its poverty rate and was now seeking to achieve the MDGs Plus target of reducing the poverty rate to below 4 per cent. Таиланд реализовал цель сокращения наполовину своего показателя нищеты и сейчас стремится достичь цели «ЦРДТ плюс», а именно сократить масштабы нищеты до уровня ниже 4 процентов.
ESCWA worked actively on the issue of a clean development mechanism and other international financing mechanisms and assisted member countries committed to reducing their carbon footprint in investing in clean technology transfer and development. ЭСКЗА активно занималась проблемой создания механизма чистого развития и других международных механизмов финансирования и оказала помощь странам-членам, взявшим на себя обязательство сократить свои объемы выбросов углекислого газа, в привлечении инвестиций для целей передачи и разработки экологически чистых технологий.
The inherent contradiction in the situation was that the world had nevertheless succeeded in recent decades in dramatically reducing poverty across the globe and had achieved other significant development successes, such as the decline in child mortality. Внутреннее противоречие, свойственное этой ситуации, заключается в том, что странам мира тем не менее удалось в течение последних десятилетий резко сократить масштабы нищеты на планете и добиться других значительных успехов в области развития, например снижения детской смертности.
These eight goals, which are fully aligned with the International Conference on Population and Development road map, have the overarching aim of reducing extreme poverty by half by 2015. Все эти восемь целей, которые полностью согласуются с «дорожной картой» Международной конференции по народонаселению и развитию, направлены на то, чтобы к 2015 году вдвое сократить масштабы крайней нищеты.
This model would allow for greater efficiency by avoiding duplication of functions, and reducing staffing requirements in the 2013/14 financial period, as well as improving standardization of practices and procedures across all client missions. Эта модель обеспечит большую эффективность и позволит избежать дублирования функций и сократить потребности в персонале в финансовом периоде 2013/14 года, а также обеспечить большую стандартизацию практических методов и процедур во всех обслуживаемых миссиях.
While the Fourth Committee had held a long discussion on possible means to streamline its agenda, it succeeded in reducing the actual number of meetings held. Несмотря на то, что в Четвертом комитете проходили продолжительные дискуссии по вопросу о возможных способах упорядочения своей повестки дня, ему удалось сократить фактическое количество состоявшихся заседаний.
The objective of the project is to standardize those processes (process re-engineering), thereby reducing the time and effort involved in submitting reports for reimbursement. Цель проекта состоит в стандартизации этих процессов (реорганизации процессов), что позволяет сократить время и ресурсы, необходимые для представления докладов о возмещении расходов.
In this regard, the Committee notes that improved budgetary precision will have the added benefit of reducing the potential for avoidable redeployments of funds across budget groups. В этой связи Комитет отмечает, что повышение точности бюджетной информации дополнительно позволит сократить потребности в перераспределении средств между статьями расходов, которого можно избежать.
In addition to asking the Secretariat to make greater economies, Member States must accept some responsibility for the situation, as they had given the Organization the impossible task of reducing costs while carrying out new and additional mandates. Помимо обращения к Секретариату с просьбами об обеспечении большей экономии, государства-члены должны взять на себя некоторую долю ответственности за сложившуюся ситуацию, поскольку они возложили на Организацию невыполнимую задачу - сократить расходы при увеличении количества новых и дополнительных мандатов.
Since indigenous communities were socio-economically disadvantaged compared to other segments of the population, his Government had set the goal of reducing poverty among those communities to 25 per cent in 2015. Поскольку общины коренных народов находятся в неблагоприятном социально-экономическом положении по сравнению с другими слоями населения, правительство его страны поставило перед собой цель сократить масштабы нищеты среди этих общин до 25 процентов к 2015 году.
Under the programme, service teams are set up in various districts to provide treatment for young persons suspected to have psychosis with a view to reducing the lag time between the onset of severe mental illness and treatment. В рамках этой программы в различных округах были созданы обслуживающие группы для лечения молодых людей с подозрением на психоз, чтобы сократить время между началом серьезного психического заболевания и лечением.
They are overworked because of a lack of appropriate technologies capable of reducing the time spent on domestic chores and on the production, processing and conservation of agricultural produce. Чрезмерные физические нагрузки обусловлены отсутствием надлежащих технологий, способных сократить время, которое уделяется выполнению домашней работы, производству, переработке и сохранению сельскохозяйственной продукции.
This shift would help to reduce the demand for road transport and thereby reducing the need for expanding the capacity of exiting highways and/or limiting the need for building new ones. Это может способствовать сокращению спроса на автомобильный транспорт и тем самым сократить потребность в расширении пропускной способности существующих автомобильных дорог и/или уменьшить потребность в строительстве новых дорог.
As referred to in Commission on Narcotic Drugs resolution 56/6, the 2011 General Assembly Political Declaration on HIV and AIDS set the target of reducing HIV transmission among people who inject drugs by 50 per cent by 2015. Как отмечается в резолюции 56/6 Комиссии по наркотическим средствам, в принятой в 2011 году Генеральной Ассамблеей Политической декларации по ВИЧ/СПИДу была поставлена задача сократить вдвое к 2015 году показатели передачи ВИЧ-инфекции среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций.