Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
Please indicate to what extent poverty reduction initiatives have contributed to reducing the high number of persons living in poverty and extreme poverty. Просьба сообщить, в какой степени инициативы по сокращению масштабов нищеты позволили сократить высокий показатель числа лиц, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты.
India had introduced a national action plan for climate change, with a specific target of reducing carbon emissions and increasing renewable energy commitments to 15 per cent by 2020. В Индии принят национальный план действий в связи с изменением климата, предусматривающий конкретную цель - сократить к 2020 году выбросы углеводорода и увеличить долю энергии из возобновляемых источников до 15 процентов.
The draft resolution proposes reducing those languages to a maximum of three, with a fourth official language to be provided on an exceptional basis at the request of the committee. В проекте резолюции предлагается сократить число этих языков до максимум трех, а возможность использовать четвертый официальный язык предоставлять в виде исключения по запросу комитета.
Little progress has been made towards the global goal of reducing new HIV infections among people who inject drugs, with this population accounting for more than 40 per cent of new infections in some countries. Скромные успехи были достигнуты в деле решения глобальной задачи - сократить вдвое показатели передачи ВИЧ-инфекции среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций: на долю этой категории лиц приходится в некоторых странах более 40 процентов новых случаев инфицирования.
This proposal has the advantage of reducing the travel costs incurred by attending the sessions and leaving more time for participants to draw up proposals and hold consultations at the national level before the second session of the biennium. Это предложение имеет то преимущество, что оно позволяет сократить путевые расходы, связанные с участием в работе сессий, и предоставить участникам больше времени для разработки предложений и проведения консультаций на национальном уровне до второй сессии двухгодичного периода.
AMISOM road convoys between Mogadishu and Baidoa commenced in April, thus reducing the cost of logistical support that had hitherto been conducted by air or by road through Kenya and Ethiopia. В апреле началось движение автоколонн АМИСОМ между Могадишо и Байдабо, что позволило сократить расходы на материально-техническое обеспечение, которое ранее осуществлялось по воздуху или автомобильным транспортом через Кению и Эфиопию.
In the light of the work that remained to be done, her delegation welcomed the ambitious targets on reducing inequality, ending violence against children and eradicating poverty set out by the Open Working Group on Sustainable Development Goals in its report. Учитывая, какую работу еще предстоит проделать, делегация Индонезии приветствует амбициозные цели - сократить неравенство, положить конец насилию в отношении детей и искоренить нищету, - сформулированные в докладе Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития.
States should commit to reducing the incidence of self-harm, violence and suicide among indigenous children and youth through the allocation of adequate resources to holistic prevention and support services, in partnership with indigenous peoples. Государствам следует взять на себя обязательство сократить распространенность самовредительства, насилия и самоубийств среди детей и молодежи коренных народов за счет выделения достаточных ресурсов на комплексную профилактику и поддержку в партнерстве с коренными народами.
Significantly reducing regional inequalities and asymmetries, creating conditions for regional development, creating decent jobs, growing the economy, narrowing social inequalities in all municipalities and departments. Значительно сократить неравенство и региональные диспропорции путем создания условий для регионального развития, генерирования достойных трудовых мест, роста экономики и сокращения социального неравенства во всех муниципалитетах и департаментах.
Both source and destination countries should gain, while at the same time protecting migrants and their families from potential negative effects and reducing the risk of trafficking. Их должны получить как страны происхождения, так и страны назначения, в то время как также следует обеспечить защиту мигрантов и их семей от возможных отрицательных последствий и сократить опасность торговли людьми.
The objectives of the fight against AIDS in Morocco have recently been revised upwards with a view to reducing the HIV transmission rate by 50 per cent. Борьба со СПИДом в Марокко в последнее время была ужесточена и поставлена задача на 50% сократить скорость распространения ВИЧ.
The 2005-2015 Decade of Roma Inclusion is a political commitment of the Governments signatories to this international initiative, with a view to reducing poverty, marginalization and discrimination against the Roma in the regional setting. Десятилетие интеграции рома 2005-2015 годов является политическим обязательством правительств, подписавших международную инициативу, цель которой заключается в том, чтобы сократить масштабы нищеты, маргинализации и дискриминации рома в границах региона.
What about reducing the Gs by mixing K and M3? А если сократить перегрузки, смешав К и МЗ?
Small-scale fishermen need access to information on stock availability, quality standards and markets, as well as training in modern fish technologies, in order to be more efficient when fishing and thus reducing by-catch and losses. Мелким рыболовецким хозяйствам, для того чтобы повысить эффективность рыбного промысла и тем самым сократить побочный лов и потери, требуется информация о запасах рыбы, стандартах качества и рынках, а также профессиональная подготовка по вопросам применения современных рыбопромысловых технологий.
It offers uniform, "paperless" documentation and a "single language", thereby accelerating international trade transactions and reducing costs by eliminating manual copying and entering of data. ЭДИФАКТ ООН предлагает пользователям единообразную "безбумажную" документацию и единый "язык", что позволяет ускорить международные торговые операции и сократить издержки за счет устранения необходимости ручного переписывания и ввода данных.
UNAIDS is undertaking additional data collection and analysis to determine whether the world has satisfied the Declaration's 2005 target of reducing HIV prevalence by 25 per cent among young people in the most affected countries. ЮНЭЙДС проводит дополнительные мероприятия по сбору и анализу данных в целях определения того, удалось ли в мире достичь предусмотренную на 2005 год в Декларации цель сократить показатели распространения ВИЧ на 25 процентов среди молодежи в наиболее пострадавших странах.
An essential first step would be for the nuclear-weapon States to review their military doctrines with a view to reducing such weapons and, in any case, eliminating the role played by them in their defence and security strategies. В частности, первым необходимым шагом мог бы стать пересмотр государствами, обладающими ядерным оружием, своих военных доктрин с целью сократить и, в любом случае, ликвидировать ту роль, которую эти вооружения играют в их стратегиях обороны и безопасности.
A fraction of that amount would go a long way towards reducing the costs in terms of the loss of lives, livelihood and property resulting from conflicts. Выделение из этой суммы даже малой доли позволило бы значительно сократить издержки в виде потери человеческих жизней, утраты источников дохода и имущественного ущерба, которые возникают в результате вооруженных конфликтов.
In response to the global universal access initiative being effectively spearheaded by the United Nations and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), Thailand has proudly announced a commitment to reducing new HIV infections by half by 2010. В ответ на глобальную инициативу по обеспечению универсального доступа, под руководством Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Таиланд с гордостью объявил об обязательстве сократить в два раза новые случаи инфицирования ВИЧ к 2010 году.
Bearing in mind the different situations and capacities High Contracting Party, each High Contracting Party is encouraged to take generic preventive measures, where feasible, aimed at reducing the occurrence of explosive remnants of war. Имея в виду разные ситуации и возможности Высокой Договаривающейся Стороны, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона побуждается принимать, где осуществимо, генерические превентивные меры с целью сократить возникновение взрывоопасных пережитков войны.
A National Plan of Reforms, the Spanish strategy for achieving the European objectives of Lisbon, calls for increasing the female employment rate and reducing female unemployment. В Национальном плане реформ, в котором изложена стратегия Испании в отношении принятых в Лиссабоне общеевропейских целей, говорится о необходимости повысить уровень занятости женщин и сократить женскую безработицу.
Nevertheless with active assistance and cooperation at all levels, and where feasible, reliability of munitions could be enhanced with a view to reducing the occurrence of ERW. Тем не менее, чтобы сократить возникновение ВПВ, можно было бы упрочивать активное содействие и сотрудничество на всех уровнях, а где осуществимо, и надежность боеприпасов.
However, it believes that the above-mentioned bodies should also endeavour to reinforce institutional control mechanisms, including judicial mechanisms, with a view to improving prevention and reducing impunity. Вместе с тем, по его мнению, упомянутым органам следует в равной мере прилагать усилия для укрепления потенциала институциональных контрольных механизмов, в частности судебных механизмов, с тем чтобы повысить уровень превентивной работы и сократить масштабы безнаказанности.
Studies in 2013-2015 will consist of investigation and research aimed at reducing uncertainties and building knowledge in order to establish a sound basis for reaching a decision on the option with the best probability of technical, economic and financial feasibility. Программой исследований на 2013 - 2015 годы предусмотрено проведение исследовательских и аналитических работ, имеющих целью сократить объем остающихся неясностей и упрочить базу знаний, что позволит создать солидную основу для принятия решений в отношении варианта, обеспечивающего наибольшую вероятность осуществимости с технической, экономической и финансовой точек зрения.
With regard to sentencing appeals, amendments to Rules 111 through 113 were proposed by the Working Group for shortening the briefing schedule and reducing the word limit for briefs filed. Что касается апелляций по назначенным наказаниям, то Рабочая группа предложила поправки к правилам 111 - 113, целью которых является сократить график брифингов и уменьшить число слов, установленных для подаваемых записок.