Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
Romania is interested in the electronic data interchange (EDI) system, given the advantages it would bring in increasing performance in following goods flows, traffic, and decreasing standing times at border crossing points with the benefit of reducing the length of run time. Румыния заинтересована в использовании системы электронного обмена данными (ЭОД) с учетом преимуществ, которых можно было бы добиться с ее помощью в плане повышения качества данных о прохождении грузовых потоков и движении транспортных средств и сокращения времени стоянки на пограничных переходах, что позволит сократить продолжительность перевозки.
It was to be hoped that, with the provision of further information on the question, agreement could be reached on ways of reducing support costs and allocating more resources to substantive activities. Следует надеяться, что представление более подробной информации по этому вопросу позволит прийти к согласию о том, каким образом сократить вспомогательные расходы и выделить больший объем ресурсов для основных мероприятий.
Biennial budgeting facilitates policy-related consideration and reflection, and represents a commitment in respect of policy direction, thereby reducing the time spent on budget planning and presentations. Составление бюджетов на двухгодичной основе способствует применению стратегического подхода при их рассмотрении и обсуждении и является свидетельством приверженности делу стратегического руководства, что позволяет сократить время, которое тратится на бюджетное планирование и представление бюджетов.
However, in the case of the Mission's Office of Public Information, it recommended reducing the proposed staff allocation, because a significant increase had been approved for the current period. Однако в отношении Бюро общественной информации Миссии он рекомендует сократить предлагаемые ассигнования на покрытие расходов по персоналу, поскольку на нынешний период было утверждено значительное увеличение.
The idea of restructuring the agenda and working methods of the main committees with a view to reducing the number of meetings during the main part of the General Assembly was particularly supported by small delegations. Мысль о перестройке повестки дня и методов работы главных комитетов, позволяющей сократить количество заседаний на основной части сессии Генеральной Ассамблеи, была особенно поддержана малыми делегациями.
The Plan of Action has established a goal of reducing birth defects by 2010 in China, laid down implementing principles and operational measures in this regard, and has strengthened various health-care measures to that end. План действий ставит задачу к 2001 году сократить в Китае частотность врожденных дефектов, формулирует принципы реализации этой задачи и разрабатывает оперативные меры, а также способствует усилению различных мер по охране здоровья, связанных с достижением этой цели.
The Thai Government has set the target of reducing the rate of HIV/AIDS prevalence among people of reproductive age - between the ages of 15 and 49 - to less than 1 per cent by 2006. Правительство Таиланда наметило цель - сократить показатель заболеваемости ВИЧ/ СПИДом среди населения репродуктивного возраста, т.е. от 15 до 49 лет, до менее чем 1 процента к 2006 году.
Weaning the maritime sector from these fuels and towards cleaner sources of energy, much as what has been done for land transport, would go a long way towards reducing sludge production, oil discharges and, ultimately, the competitive advantage accruing to non-compliant vessels. Избавление морского сектора от этих видов топлива и перевод его на более чистые источники энергии, что уже в значительной степени сделано для наземного транспорта, позволят существенно сократить появление вредных смесей, выбросы масла и в конечном счете сравнительные преимущества судов, не соблюдающих установленные нормы.
The countries should meet a number of macroeconomic performance criteria for joining the single currency area. Among them are attaining low inflation and reducing the fiscal deficit to less than 3 per cent of GDP. Прежде чем вступить в единую валютную зону, страны должны отвечать ряду критериев макроэкономической деятельности, в том числе добиться низких темпов инфляции и сократить дефицит государственного бюджета до уровня ниже З процентов ВВП.
The MTR recommended reducing the number of projects from 11 to 8, and endorsed the need to strengthen staffing patterns and capacities. В ССО была сформулирована рекомендация сократить число проектов с 11 до 8 и была подтверждена необходимость укрепления механизмов укомплектования кадрами и укрепления потенциала.
Implemented capacity-building programmes in the rural areas of South Asia empowered women to identify their needs in water and energy, which should help them in reducing drudgery, improving productivity and widening the options for more productive and useful time allocation. Осуществление программ укрепления потенциала в сельских районах Южной Азии позволило женщинам определить свои потребности в водных ресурсах и энергии, что позволит им сократить объем тяжелых видов работ, повысить производительность и получить дополнительные возможности для более продуктивного распределения и полезного использования времени.
There must be a strict code of conduct on weapons exports aimed at reducing the flow of conventional weapons to poor countries and regions in conflict. Необходим строгий «кодекс поведения» для регулирования экспорта вооружений, с тем чтобы сократить потоки обычных вооружений в бедные страны и регионы, переживающие конфликт.
The NERICA variety promises to increase rice production to 744000 tons, reducing imports in West Africa and saving the region $88 million in foreign exchange annually by 2006. Сорт НЕРИКА позволит увеличить производство риса до 744000 тонн, сократить импорт в Западную Африку и экономить региону 88 млн. долл. США ежегодно в иностранной валюте к 2006 году.
It has succeeded in reducing the incidence of poverty from 17.1 per cent in 1990 to less than 5 per cent in 2003. Ей удалось сократить масштабы нищеты с 17,1 процента в 1990 году до менее 5 процентов в 2003 году.
The discussion of the GGE to date has shown a lot of support for the eventual adoption of additional precautions and measures aimed at reducing the threat of MOTAPM to civilian population. До сих пор дискуссия ГПЭ продемонстрировала немалую поддержку в плане эвентуального принятия дополнительных предосторожностей и мер с целью сократить угрозу НППМ для гражданского населения.
The goal of the program is to control the kinds and quantity of chemicals being released, stored or used in that area, thereby greatly reducing the risk of groundwater contamination. Целью программы является обеспечение контроля в отношении типа и количества химических веществ, попадающих в окружающую среду, складируемых или используемых в данной зоне, что позволяет существенно сократить риск загрязнения подземных вод.
At the same time, we feel and believe that our goal must go beyond reducing expenditures, downsizing the Secretariat, streamlining the General Assembly and expanding the Security Council, though all of these are important issues. В то же время мы считаем и верим, что наша цель должна состоять не просто в том, чтобы уменьшить затраты, сократить численность сотрудников Секретариата, упорядочить работу Генеральной Ассамблеи и расширить состав Совета Безопасности, хотя все эти вопросы важны.
Policies should build on countries' commitments expressed in the declaration, which includes the expansion of productive employment and the reduction of unemployment for those able to work, as well as the enhancement of social protection and reducing vulnerability of the poorest groups. Стратегии должны покоиться на обязательствах стран, содержащихся в декларации, включая обязательства расширить занятость на производстве и сократить безработицу среди трудоспособных лиц, а также улучшить социальную защиту и снизить степень уязвимости самых бедных групп населения.
The budget for the current biennium had shown the effort made by UNIDO staff to redefine technical cooperation activities by reducing service modules from 16 to 8, based on the implementation experience of the previous three years. В бюджете на текущий двухгодичный период отражены усилия персонала ЮНИДО пересмотреть деятельность в области технического сотрудничества и сократить число модулей услуг с 16 до 8 с учетом опыта их осуществления за предыдущие три года.
On the one hand, they can increase the market size for a product, reducing barriers to entry so as to allow the participation of more suppliers and the expansion of trade, thereby increasing transaction efficiency and lowering transaction costs. С одной стороны, эти фирмы могут способствовать увеличению размеров рынка тех или иных товаров за счет сокращения барьеров на пути выхода на рынок таким образом, чтобы обеспечить возможность участия большего числа поставщиков и расширить торговлю и тем самым повысить эффективность сделок и сократить операционные издержки.
The slight increase of some 3 per cent indicates that, while there is a high rate of collection of current contributions, little progress is being made in reducing the arrears. Небольшое увеличение на три процента свиде-тельствует о том, что при высокой норме поступления текущих взносов практически не удается сократить сумму задолженности.
There is a need to shift the focus of the economy from endless selling of products to selling services, thus reducing the amount of resource exploitation as well as environmental externalities. В экономике нам нужно перейти от бесконечной продажи товаров к продаже услуг, что позволит сократить масштабы эксплуатации ресурсов и экологического ущерба.
The possibility is anticipated of reducing the number of guards required from July 2009 when the implementation of an electronic intruder monitor and access control system is planned. Численность охранников, возможно, удастся сократить с июля 2009 года, когда планируется внедрить электронную систему для обнаружения попыток незаконного проникновения и контроля за доступом.
A single workshop facility provides maintenance and repair support in Khartoum and El Obeid, which achieves synergy between the functioning of the Transport Sections of both missions, thus reducing duplication of effort and system cost. Единая мастерская предоставляет услуги в плане технического обслуживания и ремонта в Хартуме и Эль-Обейде, благодаря чему обеспечиваются синергические связи между транспортными секциями обеих миссий, что позволяет сократить дублирование усилий и расходы на поддержание системы.
(e) To commit to reducing the administrative burden on entities of the United Nations development system by harmonizing reporting requirements on the use and application of non-core contributions. ё) взять обязательство сократить административную нагрузку на структуры системы развития Организации Объединенных Наций путем согласования требований к отчетности по использованию неосновных ресурсов.