Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
Peru had set itself the goal of reducing extreme poverty by about 50 per cent by the year 2000 and had recently established a ministry dealing with women and the promotion of sustainable human development. Она поставила перед собой задачу к 2000 году на 50 процентов сократить масштабы крайней нищеты и недавно создала министерство по делам женщин и содействию устойчивому развитию человеческого потенциала.
Those targets might include significantly reducing the rates of infant mortality, illiteracy, imprisonment and violence in the home, increasing investment in education and research and expanding the trade and spheres of independence of indigenous peoples. Было предложено значительно сократить уровень детской смертности, неграмотности, число заключенных в тюрьмах и случаев бытовых правонарушений, увеличить инвестиции для целей образования и исследовательской деятельности, а также расширить масштабы торговли и сферы независимости коренных народов.
So the European Union has proposed the new and challenging target of reducing greenhouse gas emissions in developed countries to 15 per cent below their 1990 level by the year 2010. Поэтому Европейский союз предложил поставить новую сложную задачу: сократить к 2010 году выброс парниковых газов в развитых странах на 15 процентов против уровня выброса 1990 года.
Fourthly, the Millennium development goals commit us to reducing child mortality by two thirds and maternal mortality by three quarters by 2015. В-четвертых, в соответствии с целями в области развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия, мы обязались сократить детскую смертность на две трети и материнскую смертность - на три четверти к 2015 году.
In parallel with the peaceful conduct of the identification process, peace and stability have been largely restored in Côte d'Ivoire, allowing UNOCI to propose reducing its military force by one battalion beginning in March 2009. Наряду с мирным проведением идентификации в Кот-д'Ивуаре в основном восстановлены мир и стабильность, что позволило ОООНКИ предложить сократить свой вооруженный контингент на один батальон начиная с марта 2009 года.
The United States had committed to reducing its emissions by 7% but it is no longer engaged in much of the Kyoto Protocol process. Соединенные Штаты приняли обязательство сократить свои выбросы на 7%, однако на сегодняшний день они практически вышли из процесса осуществления Киотского протокола.
However, many of the leading providers of these services have developed secure online capabilities for communicating with their customers, thus shortening the required lead times and reducing documentary errors. Однако многие из ведущих поставщиков этих услуг создали защищенные сетевые механизмы для связи со своими клиентами, что позволило сократить время реализации заказов и снизить вероятность ошибок в документации.
∙ 4,200 users and all servers at Headquarters have been supplied with standardized software via a centrally managed system, cutting down on distribution costs and reducing trouble calls. 4200 пользователей и все серверы в Центральных учреждениях были снабжены стандартизованным программным обеспечением через централизованную систему, что дало возможность снизить расходы на распространение и сократить число обращений за помощью для устранения недостатков.
This initiative, entitled the International Methane to Markets Partnership, will deliver significant energy, safety, and environmental benefits through the recovery and use of methane, while reducing global GHG emissions. Эта инициатива, именуемая Международным партнерством в вопросах продвижения метана на рынки, обеспечит благодаря извлечению и использованию метана значительные выгоды в сферах энергетики, безопасности и окружающей среды и в то же время позволит сократить объем общемировых выбросов ПГ.
By increasing yields, and reducing losses, less forest land will need to be converted for agricultural use in future; за счет повышения урожайности и сокращения потерь в будущем появится возможность сократить количество лесопокрытых площадей, преобразуемых для сельскохозяйственного использования;
Finally, the seminar proposed a number of activities or actions aimed at reducing or eliminating the barriers and obstacles identified, and capable of being implemented through regional cooperation. В завершение семинара было выдвинуто предложение о принятии мер, призванных сократить или устранить выявленные барьеры и препятствия и способных стать предметом регионального сотрудничества.
The United Nations system should step up its efforts to contribute to the establishment in developing countries of institutions that were more competitive at the international level and capable of reducing the economic divide, making better use of technical expertise and acquiring modern information and communication technologies. Система Организации Объединенных Наций должна активизировать свои усилия по оказанию помощи по созданию в развивающихся странах более конкурентоспособных учреждений на международном уровне, которые могли бы сократить количественный разрыв, лучше использовать технические знания и приобрести современные информационные и коммуникационные технологии.
The Millennium Goal of reducing poverty and of halving the proportion of people earning less than one dollar a day can be achieved only by improving the plight of poor farmers and creating viable agricultural communities. Поставленная в Декларации тысячелетия цель сократить масштабы нищеты и уменьшить вдвое число людей, зарабатывающих менее одного доллара в день, может быть достигнута лишь посредством улучшения тяжелого положения бедных фермеров и создания жизнеспособных сельскохозяйственных общин.
It was imperative to improve access for the products of developing countries to world markets, which meant reducing agricultural subsidies and removing tariff barriers. Настоятельно необходимо расширить доступ для продукции развивающихся стран на мировые рынки, для чего необходимо сократить сельскохозяйственные субсидии и снять тарифные барьеры.
Of course, we are also pursuing a wide range of non-nuclear issues, both here in Geneva and also in New York, aimed at improving security and reducing conflict. Естественно, и здесь, в Женеве, и в Нью-Йорке мы занимаемся еще и решением широкого комплекса неядерных проблем с целью повысить безопасность и сократить конфликты.
It is obvious that, if the amount of explosive sub-munitions contained in one dispenser is reduced, for example from 1.000 to 10, the numerical basis for dangerous duds is minimized, thus significantly reducing the probability of the civilian population being affected. Ведь очевидно, что если происходит сокращение количества взрывных суббоеприпасов в одном контейнере, например с 1000 до 10, то сводится к минимуму и численная основа для опасных невзорвавшихся снарядов, что позволяет значительно сократить вероятность воздействия на гражданское население.
To benefit all, a new, fair and more sustainable economic order is necessary, as well as a change in the present international financial order to make it capable of reducing the gap between rich and poor. Для того чтобы все участники были в выигрыше, необходимы новый, справедливый и устойчивый экономический порядок, а также перемены в существующем международном финансовом порядке, что позволит сократить разрыв между богатыми и бедными.
The project, developed in-house at no significant cost and involving a modest investment in hardware, has already more than paid for itself by significantly reducing the need to bring on board costly internationally recruited freelance verbatim reporters. Этот проект, разработанный самими сотрудниками Секции без существенных затрат и предусматривающий незначительные инвестиции в аппаратные средства, уже более чем окупился, позволив существенно сократить потребности в привлечении дорогостоящих внештатных составителей стенографических отчетов, набираемых на международной основе.
Recommendation 20 suggested strengthening existing regional offices according to their specific needs, reducing the staffing of regional bureaux at Headquarters and closing some country offices in consultation with the Member States concerned. Рекомендация 20 предлагает укрепить существующие региональные отделения с учетом их конкретных потребностей, сократить штатное расписание региональных бюро в штаб - квартире и закрыть некоторые страновые отделения после консультаций с соответствующими государ-ствами - членами.
But I am confident that by uniting our experiencing and resources, we shall eventually succeed in reducing poverty, cleaning up our environment, controlling the spread of diseases, and making this world a safer and more secure place in which to live. Однако я убеждена в том, что посредством объединения нашего опыта и ресурсов мы, в конечном итоге, сможем сократить масштабы нищеты, очистить нашу окружающую среду, поставить под контроль распространение болезней и сделать наш мир более безопасным для жизни.
It also stressed the need for greater coherence and coordination within the United Nations of country-level activities as a means of reducing transaction costs in recipient countries and increasing the efficiency of aid. Оно подчеркнуло также необходимость более тесного согласования и координации деятельности Организации Объединенных Наций на уровне стран, которое позволило бы сократить оперативные расходы в принимающих странах и повысить эффективность помощи.
This would produce immediate and significant benefits, reversing the downward spiral towards a geographically fragmented economy, raising output, employment and income, increasing economic growth rates and reducing the poverty rate. Это позволило бы добиться немедленных и существенных результатов: обратить вспять негативную тенденцию к географической фрагментации экономики, увеличить объем производства, уровни занятости и доходов, повысить темпы экономического роста и сократить уровень нищеты.
The issue of referral of cases to competent national jurisdictions is another important means, not only of reducing the work load of the Tribunal, but also of putting it on course towards the successful implementation of its Completion Strategy. Передача дел компетентным национальным судам является еще одним важным механизмом, позволяющим не только сократить рабочую нагрузку Трибунала, но также направить его на путь успешного осуществления его Стратегии завершения работы.
The United Nations system must therefore conduct its development, humanitarian and environment activities effectively and efficiently by reducing duplication within the system. Поэтому в системе Организации Объединенных Наций надлежит эффективно осуществлять мероприятия в области развития, в гуманитарной сфере и области охраны окружающей среды, стремясь сократить дублирование в рамках всей системы.
For example, reducing poverty by half by 2015; ensuring that by 2015 all boys and girls receive a complete education of good quality. Например, сократить вдвое масштабы нищеты к 2015 году и добиться того, чтобы все дети - мальчики и девочки - получили полное и качественное образование к 2015 году.