Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
At the dawn of the millennium, we collectively committed ourselves to reducing poverty and hunger, promoting health and education and minimizing environmental damage through a global partnership. На заре тысячелетия мы все обязались посредством такого партнерства сократить масштабы нищеты и голода, обеспечить здравоохранение и образование и свести к минимуму экологический ущерб.
With a view to reducing poverty and social inequality, in recent years Brazil has integrated social policies into economic growth strategies, fostering sustainable and inclusive development. В последние годы в стремлении сократить масштабы бедности и социального неравенства Бразилия отражает социальные задачи в стратегиях экономического роста, создавая условия для устойчивого и всеохватного развития.
EC was considering the adoption in 2008 of a new policy with the ultimate objective of reducing unwanted by-catch and eliminating discards. ЕС рассматривает вопрос о том, чтобы принять в 2008 году новую политику, цель которой в перспективе будет состоять в том, чтобы сократить нежелательный прилов и ликвидировать практику выброса рыбы.
Importing countries could benefit from the use of new and renewable energies that would assist them in better controlling their energy bills and reducing economic dependency on external factors. Страны-импортеры могут воспользоваться преимуществами использования новых и возобновляемых источников энергии, которые позволят им более эффективно покрывать свои расходы на энергию и сократить зависимость экономики от внешних факторов.
In view of the Advisory Committee's recommendations on reducing the cost of telephone calls, the Court immediately asked the Carnegie Foundation to consider the various options available. С учетом рекомендации Консультативного комитета сократить расходы на телефонную связь Суд немедленно обратился к Фонду Карнеги с просьбой рассмотреть различные имеющиеся варианты.
The paper received several supportive comments, but concerns were raised about the report's potential contradiction of previous Conference resolutions in favour of reducing the number of exonyms. Некоторые выступавшие положительно оценили этот документ, однако была также выражена обеспокоенность по поводу того, что этот доклад, возможно, противоречит предыдущим резолюциям Конференции, в которых говорится о желательности сократить количество экзонимов.
This programme contributes to reducing the gap in education existing between men and women at the earliest time possible with a strong focus on rural women. Данная программа дает возможность в максимально сжатые сроки сократить разрыв в уровне образования между мужчинами и женщинами с уделением особого внимания сельским женщинам.
One of the more formidable of Guyana's challenges in meeting the MDGs is the problem of reducing the incidence of communicable diseases. Одна из серьезных проблем, стоящих на пути Гайаны к достижению ЦРДТ, - это необходимость сократить уровень заболеваемости инфекционными болезнями.
The 4-year framework is expected to facilitate longer-term planning and more effective monitoring of results, while reducing the transaction costs associated with the biennial planning cycle. Предполагается, что четырехлетний цикл облегчит долгосрочное планирование и позволит более эффективно отслеживать результаты работы и сократить при этом трансакционные издержки, связанные с двухгодичным циклом планирования.
Also, UNFPA and UNICEF launched a joint trust fund that aims at reducing FGM/C by 40 per cent in 17 countries by the year 2015. Кроме этого, ЮНФПА и ЮНИСЕФ приступили к формированию совместного целевого фонда с задачей сократить к 2015 году в 17 странах количество таких операций на 40 процентов.
This would require reducing green house gas emissions in rich countries first and then eventually reduce them in developing countries. Для этого потребуется, в первую очередь, уменьшить выбросы парниковых газов в богатых странах, а затем постепенно сократить их в развивающихся странах.
Comprehensive tobacco control programmes such as those carried out in California and Thailand have proved both cost-effective (as shown through lower health-care expenditure) and effective in reducing consumption. Комплексные программы борьбы с табаком, такие как программы, осуществляемые в Калифорнии и Таиланде, являются экономически выгодными (о чем свидетельствует сокращение расходов на здравоохранение) и одновременно позволяют эффективно сократить масштабы потребления.
They should reduce conditionality, align aid to the national development strategies of African least developed countries and improve coordination with a view to reducing the administrative costs of aid. Им следует сократить перечень условий предоставления помощи, согласовывать выделение этой помощи с национальными стратегиями развития наименее развитых стран Африки, а также совершенствовать координацию в целях сокращения соответствующих административных издержек.
Improved HFC-134a systems are also expected to be more energy efficient, reducing gasoline use to operate the system and resulting GHG emissions. Ожидается также, что усовершенствованные устройства на ГФУ-134а будут более энергоэффективными, что позволит сократить количество бензина и, как следствие этого, снизить объем выбросов парниковых газов.
Accessibility to free voluntary testing facilities and mobile clinics in rural areas has improved, reducing mortality rates and allowing for the identification of new cases of HIV. Улучшилась доступность бесплатных служб добровольного тестирования и мобильных клиник в сельских районах, что позволило сократить уровни смертности и выявить новые случаи ВИЧ.
It had also launched a literacy campaign for women, with the target of reducing the female illiteracy rate by half in three years. Она также приступила к проведению кампании по обучению женщин грамоте с целью в два раза сократить долю неграмотных женщин в течение трех лет.
At the 1997 Kyoto Climate Change Summit, ICLEI reported that these cities had together succeeded in reducing carbon emissions by more than 41 million tons. На Встрече на высшем уровне по изменению климата в Киото в 1997 году ИКЛЕИ сообщил, что этим городам удалось совместно сократить выбросы углерода более чем на 41 млн. тонн.
In 1996, the proportion of Governments having the goal of reducing the inflows of migrants peaked at 40 per cent (United Nations, 2004). В 1996 году доля правительств, которые поставили перед собой цель сократить приток мигрантов, была наибольшей и составляла 40 процентов (Организация Объединенных Наций, 2004 год).
In this favourable external economic climate, most developing economies have seen a strong growth in employment or succeeded in stabilizing or slightly reducing unemployment rates. В этой благоприятной внешнеэкономической обстановке в большинстве развивающихся стран наблюдался активный рост занятости или же им удавалось стабилизировать или несколько сократить уровень безработицы.
Mr. Rudd said his Government was committed to reducing Australia's GHG emissions by 60 per cent of 2000 levels by 2050. Г-н Рудд заявил, что правительство его страны взяло на себя обязательство сократить выбросы ПГ Австралии к 2050 году на 60% от уровня 2000 года.
Given the poor track record of past efforts, both the Committee and the Subcommittee should intensify their efforts to find an innovative methodology for reducing the high incidence of impunity. С учетом слабой результативности прошлых усилий как Комитет, так и Подкомитет должны активизировать свои усилия по изысканию новаторской методики, призванной сократить распространенность практики безнаказанности.
The NCB has had a significant impact in reducing the rate of low-income families with children, which include families headed by lone mothers. НДП, помогающее существенно сократить число малоимущих семей с детьми, к которым относятся и семьи, возглавляемые матерями-одиночками.
Ms. Dahn (Liberia) described the basic package of health services as cost-effective and successful in reducing morbidity and mortality, including among the elderly and disabled. Г-жа Дан (Либерия) считает, что базовый пакет медицинских услуг оправдывает затраты и позволяет сократить заболеваемость и смертность, в том числе среди пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями.
(a) Harmonized deliverables, improving effectiveness and reducing the time and resources required to implement them; а) обеспечить согласованность конечных результатов, повысить эффективность и сократить затраты времени и ресурсов на их достижение;
Examining reports in parallel chambers, by those treaty bodies with a sufficient number of experts (all but one), with a view to reducing annual meeting time requirements and thereby DSA costs. Рассмотрение докладов в параллельных палатах соответствующими договорными органами с привлечением достаточного числа экспертов (всех, кроме одного), с тем чтобы сократить годовую потребность в заседаниях и, соответственно, расходы на суточные.