Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
I have set a target for New Zealand of reducing greenhouse gas emissions by 10 to 20 per cent below 1990 levels by 2020, if there is a comprehensive global agreement. Я поставил перед Новой Зеландией цель - в случае достижения всеобъемлющего глобального соглашения - сократить к 2020 году объем выбрасываемых в атмосферу парниковых газов на 10 - 20 процентов ниже уровня 1990 года.
To this effect, the informal working group on CEVNI suggests reducing, to the largest possible extent, the number of footnotes in the text, as proposed in the text below. С этой целью неофициальная рабочая группа по ЕПСВВП предлагает в максимально возможной степени сократить количество сносок в тексте, как это предусмотрено ниже.
To address that situation, the Office of Human Resources Management had decided to implement a single "virtual" central review body for all the regional commissions, thereby reducing the number of participants required and obviating the need for costly and time-consuming travel. Для решения этой проблемы Управление людских ресурсов приняло решение создать единый «виртуальный» центральный контрольный орган для всех региональных комиссий, с тем чтобы сократить число требуемых участников и избавиться от необходимости совершать дорогостоящие и требующие времени поездки.
A new state-of-the-art referral hospital has been built on the mainland, with specialized care provided in various areas, considerably reducing the need for patients to be sent abroad. Так, в материковой части страны была построена новая специализированная клиника, предоставляющая высококачественное и многопрофильное обслуживание, благодаря чему удалось значительно сократить перенаправление пациентов за рубеж.
In the medium-term, the Government of Canada is committed to reducing Canada's total GHG emissions by 20 per cent by 2020 relative to 2006 levels. В среднесрочной перспективе правительство Канады обязуется сократить общие выбросы ПГ Канады к 2020 году на 20% по отношению к уровням 2006 года.
It has been one of the most successful regional air pollution agreements ever established and has delivered demonstrable improvements in reducing acidification of the environment as well as the highest peak levels of ozone and photochemical smog. Она является одним из наиболее успешных ранее подписанных региональных соглашений в области борьбы с загрязнением воздуха и позволила заметно сократить уровни подкисления окружающей среды, а также максимальные пиковые уровни содержания озона и фотохимического смога.
I invite other countries and organizations also to make voluntary contributions, with a view to reducing the portion of the cost of UNFICYP covered by assessed contributions. Я предлагаю другим странам и организациям внести добровольные взносы, с тем чтобы сократить долю расходов на ВСООНК, покрываемую за счет начисленных взносов.
Several speakers provided examples and evidence that trade facilitation was fundamental to genuinely advancing developing countries' trade integration, eliminating unnecessary controls, reducing costs, increasing efficiency and freeing up resources. ЗЗ. Некоторые выступающие привели примеры и подтверждения того, что упрощение процедур торговли имеет основополагающее значение для подлинного достижения торговой интеграции развивающихся стран, позволяя устранить ненужные рычаги контроля, сократить издержки, повысить эффективность и высвободить ресурсы.
The new recruitment process and introduction of the field central review body will assist in reducing high vacancy rates and recruitment lead times in the field. Новые процедуры набора кадров и создание центрального контрольного органа на местах помогут снизить высокую долю вакантных должностей и сократить продолжительность процесса найма на местах.
The renewed commitment of certain nuclear powers was welcome; they must reduce the role of nuclear weapons in their military strategies and set specific deadlines for reducing their nuclear arsenals. Было бы желательно, если бы некоторые ядерные державы взяли на себя новые обязательства; они должны сократить роль ядерного оружия в своей военной стратегии и установить конкретные сроки сокращения своих ядерных арсеналов.
Many developing countries were forced to curb domestic demand - thereby reducing their trade deficits - or to draw down their international reserves (or both). Многие развивающиеся страны были вынуждены сократить внутренний спрос, снизив тем самым свой торговый дефицит, или сократить свои валютные резервы (либо и то и другое).
Beyond inherent gains, this could help reduce the duration of the troops' presence and the risk of relapse into conflict, thereby reducing the overall cost of United Nations engagement in the country. Помимо очевидных преимуществ, это могло бы помочь сократить продолжительность присутствия войск и снизить риск возобновления конфликта, уменьшив тем самым общие расходы на деятельность Организации Объединенных Наций в данной стране.
In Ecuador, the "Eat well Ecuador" programme is a new Government strategy aimed at reducing hunger among older persons by providing them with meals. В Эквадоре правительство осуществляет программу «Ешьте на здоровье!» с целью сократить масштабы распространения голода среди пожилых людей, для которых организуется горячее питание.
During the period 2002 - 2011, the Government underwent many organisational and structural changes towards a clearer division of functions and responsibilities of each ministry and ministerial-level agency, with a view to avoiding overlaps, reducing middle layers and making the State apparatus work more effectively. В период 2002-2011 годов правительство осуществило множество организационных и структурных изменений, направленных на более четкое разделение функций и обязанностей каждого министерства и ведомства правительственного уровня, с тем чтобы избежать дублирования, сократить количество учреждений среднего уровня и повысить эффективность работы государственного аппарата.
Therefore, there is now greater opportunity for sustaining and improving the achievements made in reducing malaria transmission by incorporating IVM strategies which will further reduce the reliance on DDT and other chemical interventions. Поэтому сейчас открываются более широкие возможности для сохранения и развития достигнутого в деле противодействия распространению малярии за счет внедрения методов КБПБ, которые позволят дополнительно сократить использование ДДТ и других химических средств.
Over recent years, UNCTAD has been arguing that the most realistic approach to seriously reducing poverty in low-income countries is the development of productive capacities and the expansion of the opportunities for productive employment that should accompany it. В последние годы ЮНКТАД не уставала повторять, что самым реалистичным подходом, который позволит ощутимо сократить масштабы нищеты в странах с низкими уровнями доходов, является развитие производственного потенциала и параллельное расширение возможностей для производительной занятости.
A Belarusian proposal sought to simplify the procedure for adoption of amendments to the annexes of the Kyoto Protocol, by reducing the gap between the first and subsequent commitment periods. Предложение Беларуси направлено на упрощение процедур принятия поправок к приложениям к Киотскому протоколу, которые преследуют цель сократить временной интервал между первым и последующими периодами действия обязательств.
As part of its own efforts, the Marshall Islands had committed to reducing its emissions - which were already on a small scale - by 40 per cent over the next decade, with international support. В рамках усилий, предпринимаемых самими Маршалловыми Островами, было принято решение сократить выбросы, объем которых уже не велик, еще на 40% в течение следующих десяти лет при международной поддержке.
The Government ha placed much stress on this issue having adopted the goal of reducing the proportion of the population without sustainable access to drinking water and basic sanitation by half by 2015. Правительство уделяет много внимания этой проблеме, определив себе целью сократить к 2015 году наполовину долю населения, которое не имеет устойчивого доступа к питьевой воде и элементарным санитарным удобствам.
Singapore therefore supported the suggestion to continue the current pattern of meetings and to achieve comparable cost savings by reducing the number of weeks of meetings per year from 15 to 14. Поэтому Сингапур поддерживает предложение сохранить существующую практику проведения заседаний, а для достижения сопоставимой экономии сократить продолжительность ежегодно проводимых заседаний с 15 до 14 недель.
It also commented that the vehicles donated by the African Union Mission in the Sudan had been considered UNAMID assets in the preparation of the 2010/11 and 2011/12 budgets, thus reducing the resource requirements. Департамент также отметил, что при подготовке бюджетов на 2010/11 и 2011/12 годы автотранспортные средства, переданные Миссией Африканского союза в Судане, учитывались как активы ЮНАМИД, что тем самым позволило сократить потребности в ресурсах.
Here in the United States, I have announced a plan to put Americans back to work and jump-start our economy, at the same time as I am committed to substantially reducing our deficits over time. Здесь, в Соединенных Штатах, я объявил о плане, направленном на восстановление занятости американцев и оживление нашей экономики, и одновременно с этим я привержен тому, чтобы со временем значительно сократить наш дефицит.
This is expected to assist the Department of Field Support in reducing inventory, inventory maintenance and carrying costs Ожидается, что это поможет Департаменту полевой поддержки сократить запасы материальных средств и расходы на их хранение и обслуживание
The outcome document of the High-level Plenary Meeting to review the progress made on the achievement of the Millennium Development Goals (resolution 65/1) reaffirmed our commitment to reducing the number of people lacking access to clean drinking water and sanitation by 50 per cent. В Итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня, посвященного обзору прогресса, достигнутого в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (резолюции 65/1), подтверждено наше обязательство сократить на 50 процентов число людей, не имеющих доступа к чистой питьевой воде и санитарии.
The Government's new and binding target of reducing carbon dioxide emissions per unit of gross domestic product (GDP) by some 45 per cent from the 2005 level by 2020 would be incorporated into the country's medium- and long-term socio-economic development plan. Пра-вительство Китая берет на себя новое обяза-тельство, которое будет включено в средне-срочный и долгосрочный планы социально-эко-номического развития, к 2020 году сократить выбросы углекислого газа на единицу валового внутреннего продукта (ВВП) примерно на 45 процентов по сравнению с 2005 годом.