| The subsidiary bodies responsible for coordination, administrative questions and budgetary matters should be consolidated with a view to reducing duplication of effort and administrative costs. | По мнению Канады, следовало бы объединить вспомогательные органы, которым поручена координация и решение административных и бюджетных вопросов, с тем чтобы сократить дублирование функций и снизить административные расходы. |
| Policy measures implemented during the past few years have been successful in reducing the number to the present level. | В результате политических мер, принятых в течение последних нескольких лет, удалось сократить их количество до существующего ныне уровня. |
| In the joint contact group, Australia proposed reducing the amount and simplifying the type of information requested. | На совместной контактной группе Австралия предложила сократить и упростить запрашиваемую информацию. |
| Political will, combined with additional resources, are required to consolidate democratic institutions necessary for stopping war, reducing poverty and empowering people. | Для укрепления демократических институтов, без которых невозможно прекратить войны, сократить масштабы нищеты и улучшить положение людей, необходимы политическая воля и дополнительные ресурсы. |
| Speed of delivery also requires reducing other conditions related to procedures. | Для обеспечения оперативности предоставления помощи также требуется сократить количество прочих условий, связанных с соблюдением процедур. |
| This has proved effective in reducing water use. | Эта мера оказалась весьма эффективной и позволила сократить масштабы водопользования. |
| The programme area also aims at reducing health problems and diseases due to poor water quality. | Цель программной области состоит также в том, чтобы сгладить остроту проблем здравоохранения и сократить заболеваемость, вызванную плохим качеством воды. |
| The system brings specialist care close to patients while reducing professional isolation. | Эта система позволяет сделать специализированную медицинскую помощь более доступной для пациентов и сократить масштабы изоляции населения от помощи специалистов. |
| An appointment system has been introduced in all 26 health centres, reducing waiting times. | Во всех 26 медицинских центрах была введена система записи на прием к врачу, позволяющая сократить время ожидания. |
| In addition, reducing risks in the international financial system would allow countries to reduce self-insurance and reallocate reserves towards sustainable and productive investment. | Кроме того, снижение рисков в международной финансовой системе позволит странам сократить масштабы самострахования и перенаправить резервы на цели долговременных и производительных инвестиций. |
| The social impact was also noteworthy, as trade facilitation measures rendered customs procedures more predictable, thereby reducing corruption. | Также были отмечены социальные последствия: меры по упрощению процедур торговли позволили повысить степень предсказуемости таможенных процедур и тем самым сократить масштабы коррупции. |
| Robust project and budgetary management is a core organizational requirement, reducing instances of overexpenditure while ensuring timely programme delivery and satisfactory financial execution. | Одним из основных организационных требований является продуманное управление проектами и бюджетами, которое позволяет сократить количество случаев перерасхода отпущенных средств и обеспечить при этом своевременное осуществление программ и удовлетворительное исполнение бюджетов. |
| Harmonized metadata allow an increased use of information technology in the exchange and merging of register data, thereby reducing administrative work considerably. | Согласование метаданных открывает возможности для более широкого применения информационных технологий при осуществлении обмена данными реестров и их объединении, что позволяет существенно сократить объем административной работы. |
| They suggested improvements to the integrated framework, including reducing the indicators to a manageable number and enhancing methods for monitoring gender results. | Они предложили улучшить сводную таблицу, в том числе сократить количество показателей до приемлемого уровня и усовершенствовать методы контроля за результатами деятельности в области улучшения положения женщин. |
| The region as a whole is on track to reach the target of reducing extreme poverty by half. | Этот регион в целом способен решить поставленную цель сократить наполовину масштабы крайней нищеты. |
| In this way some NSAs have a direct interest in reducing the humanitarian impact of MOTAPM. | Тем самым кое-какие НГС прямо заинтересованы в том, чтобы сократить гуманитарный эффект НППМ. |
| If implemented, those recommended provisions could go a long way in reducing arms embargo violations and other illicit transfers. | В случае их осуществления рекомендованные положения могли бы помочь существенно сократить число нарушений эмбарго на поставки оружия и других незаконных поставок. |
| But increasing aid and reducing debt burdens alone will not reduce poverty. | Однако лишь увеличение помощи и сокращение бремени задолженности не поможет сократить масштабы нищеты. |
| I encourage both sides to reduce their military contingents stationed in Kashmir, and to consider other measures and initiatives aimed at further reducing tensions. | Я призываю обе стороны сократить численность их военных контингентов, размещённых в Кашмире, и рассмотреть другие меры и инициативы, нацеленные на дальнейшее ослабление напряжённости. |
| Gerry Parfitt, Audit Partner, KPMG, conceded the profession had not done enough in reducing corruption and ensuring transparency. | Джерри Парфит (Gerry Parfitt), партнер по аудиту компании KPMG в Украине, считает, что профессия приложила недостаточно усилий, чтобы сократить уровень коррупции и обеспечить прозрачность. |
| As well as reducing your sentence. | А мы поможем сократить вам срок. |
| Such emissions can be eliminated by either shifting to renewable forms of energy or reducing the emissions from fossil fuels. | Такие выбросы можно сократить либо посредством переключения на использование возобновляемых форм энергии, либо путем сокращения выбросов при сжигании ископаемого топлива. |
| Joint programmes have the dual benefit of reducing transaction costs to the Government and reducing aid fragmentation. | Преимущество совместных программ заключается в том, что это одновременно позволяет сократить операционные издержки правительства и снизить степень фрагментарности предоставляемой помощи. |
| This project aims at reducing costs to trade and transport, at the same time reducing smuggling and corruption at border crossings in the region. | Этот проект преследует цель снизить издержки в торговле и на транспорте и одновременно сократить контрабанду и коррупцию в пунктах пересечения границ в регионе. |
| Recycling has the double benefits of greatly reducing or eliminating discharges of tailings water and reducing the amount of water used. | Рециркуляция имеет два преимущества: она позволяет резко сократить объем жидких стоков или вообще избавиться от них и уменьшить объем используемой воды. |