Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reducing - Сократить"

Примеры: Reducing - Сократить
The opinion was expressed that while new technologies allow reducing the number of printed forms, saving on mailing and data entry, these savings should be invested in the security and acquisition of a new type of expertise. Было высказано мнение о том, что, хотя новые технологии позволяют сократить число печатных форм, почтовые расходы и расходы, связанные с вводом данных, сэкономленные средства должны направляться на обеспечение безопасности и приобретение новых знаний.
We still have a long way to go, however, before we can meet the goal of reducing by one half, between 1990 and 2015, the number of people living on less than a dollar a day. Тем не менее нам предстоит пройти еще долгий путь прежде, чем мы достигнем цели, поставленной на период 1990 - 2015 годов, - сократить вдвое долю населения земного шара, имеющего доход менее одного доллара в день.
Mr. Chowdhury said that at the Millennium Summit world leaders had made the eradication of poverty one of their immediate priorities and reaffirmed their support for the aim of reducing extreme poverty by half by 2015. Г-н Чоудхури говорит, что в ходе Саммита тысячелетия руководители стран мира объявили о том, что искоренение нищеты является одним из приоритетных направлений деятельности, и подтвердили, что они преисполнены решимости сократить вдвое к 2015 году долю населения земного шара, живущего в крайней нищете.
The Declaration's goal of reducing by half the number of people living in poverty by 2015 should be the overriding goal of the dialogue, and of the entire fifty-sixth session of the Assembly. Заявленная в Декларации цель сократить количество живущих в условиях нищеты лиц к 2015 году наполовину должна стать основной целью этого диалога, а также всей пятьдесят шестой сессии Ассамблеи.
Mexico also indicated that restorative justice would eliminate the disadvantages associated with deprivation of liberty for minor offences, thus reducing costs of imprisonment, and Pakistan and Qatar pointed to its potential to reduce prison overcrowding. Мексика также отметила, что реституционное правосудие устранило бы недостатки, связанные с лишением свободы за совершение мелких право-нарушений, что позволило бы сократить расходы на содержание в тюрьмах, а Катар и Пакистан отме-тили, что такое правосудие может снижать уровень перенаселенности тюрем.
The independent expert suggested reducing poverty by half by 2015 and fulfilling universally the right to food, the right to primary education and the right to primary health care as objectives of the programmes for the right to development. Независимый эксперт предложил сократить масштабы нищеты наполовину к 2015 году и полностью осуществить право на питание, начальное образование и первичную медико-санитарную помощь в качестве целей программ, касающихся права на развитие.
We have also made progress in enriching the United Nations web sites with the specific aim of reducing the gap between the use of English and the other five official languages of the Organization. Мы достигли прогресса в обогащении веб-сайтов Организации Объединенных Наций, имея в виду сократить разрыв между использованием английского и пяти других официальных языков Организации.
The Declaration establishes the goal of reducing the proportion of infants infected with HIV by 20 per cent by 2005 and by 50 per cent by 2010. В Декларации поставлена цель сократить к 2005 году долю ВИЧ-инфицированных младенцев на 20 процентов, а к 2010 году - на 50 процентов.
Jordan succeeded in reducing its budget deficit to GDP ratio from 3.9 per cent in 1999 to 3.4 per cent in 2000. Иордании удалось сократить свой бюджетный дефицит по отношению к ВВП с 3,9 процента в 1999 году до 3,4 процента в 2000 году.
Those efforts are expected to reduce the time spent by managers on those critical steps of the selection process and decrease the rate of cases being returned from the central review bodies to the managers, thereby further reducing the average number of days to fill vacancies. Предполагается, что данные усилия позволят сократить время, затрачиваемое руководителями на этих важнейших этапах процесса отбора, и уменьшить долю дел, возвращаемых центральными контрольными органами руководителям для доработки, и тем самым еще больше сократить среднее количество дней, уходящих на заполнение вакансий.
The IMCI approach, developed in collaboration with WHO, aims at reducing childhood deaths, illness and disability through interventions at the health facility, community and household levels, and for ECC. Метод КЛДБ, разработанный в сотрудничестве с ВОЗ, призван сократить детскую смертность, заболеваемость и инвалидность посредством вмешательств на уровне медицинских учреждений, общин и домашних хозяйств и посредством организации УРДВ.
Ms. Schmidt proposed reducing the period for entry into effect of a denunciation from twelve months to six months, thereby aligning draft article 25 with draft article 23 on entry into force. Г-жа Шмидт предлагает сократить период вступления денонсации в силу с двенадцати до шести месяцев, что позволит согласовать проект статьи 25 с проектом статьи 23 о вступлении в силу.
Top priority has been given to the aim of reducing deaths by haemorrhage, which account for about one quarter of maternal deaths, by the end of the decade. Первостепенное внимание уделяется тому, чтобы до конца десятилетия сократить показатель смертности от кровоизлияний, на которые приходится примерно одна четвертая всех случаев материнской смертности.
Where the head of a household with young children is unemployed, there is no way of reducing payments to that family to compel the head of the household to seek work without hurting children who are dependent on him/her for income. В тех случаях, когда глава семьи с малолетними детьми не имеет работы, сократить выплаты этой семье, с тем чтобы принудить ее главу искать работу, не причинив тем самым ущерба детям, которые являются его/ее иждивенцами, не представляется возможным.
WFP has been obliged to consider reducing its coverage of beneficiaries for food distribution, and to scale down recovery-oriented schemes such as food for work and school feeding. МПП была вынуждена рассмотреть вопрос о сокращении числа бенефициаров программ распределения продовольствия и сократить такие программы в области восстановления, как предоставление продовольствия за проделанную работу или обеспечение питания школьников.
In view of the resources available for attendance at seminars and conferences at the mission and Headquarters level, the Committee recommends reducing resources for that purpose to $100,000 ($140,000 less than the amount proposed). С учетом тех ресурсов, которые предусмотрены для участия в семинарах и конференциях на уровне миссий и Центральных учреждений, Комитет рекомендует сократить объем выделяемых для этих целей средств до 100000 долл. США (сокращение предлагаемой суммы на 140000 долл. США).
ICTs could contribute to the empowerment of women, to reducing gender inequalities, and to the active participation of disabled and elderly persons in socio-economic life and development. ИКТ способны расширить возможности женщин, сократить масштабы неравенства в положении мужчин и женщин и содействовать активному участию инвалидов и пожилых людей в социально-экономической жизни и развитии.
Both groups of member countries sought to reduce budget deficits either by raising the prices and user fees of public utilities and services or by reducing subsidies and granting lower increases in public sector wages and salaries. Обе группы стран-членов стремились сократить дефицит бюджета либо путем повышения цен на коммунальные услуги и платы за пользование ими, либо путем сокращения субсидий и меньшего увеличения окладов и заработной платы в государственном секторе.
The plan of action on the advancement of women aimed at reducing the proportion of poor female-headed households by 50 per cent by providing access to loans under the national poverty reduction programme and ensuring access to loans from the social policy bank. План действий по улучшению положения женщин направлен на то, чтобы сократить долю малоимущих домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, на 50 процентов путем обеспечения доступа к кредитам, выделяемым в рамках национальной программы по сокращению масштабов нищеты, и ссудам, выдаваемым банком социальной защиты.
He called for greater policy coherence in all areas, rather than in just the limited sector of development assistance, in order to achieve the international development goal of reducing absolute poverty by 50 per cent by the year 2015. Оратор призывает к большей согласованности политики во всех областях, а не только в ограниченном секторе оказания помощи в целях развития, с тем чтобы достигнуть к 2015 году цели в области международного развития, состоящей в том, чтобы сократить уровень абсолютной нищеты на 50 процентов.
The format of lists of issues should be modified with a view to reducing the number of written questions and having the issues more focused and detailed. Необходимо изменить формат перечней вопросов, с тем чтобы сократить количество письменных вопросов и обеспечить, чтобы вопросы носили более предметный и детальный характер.
The Government of Sweden proposed reducing the transitional period adopted at the last session, while the Government of France proposed that account should be taken of the different types of vehicle. Правительство Швеции предложило сократить переходный период, утвержденный на последней сессии, тогда как правительство Франции предложило учитывать различные типы транспортных средств и срок их эксплуатации.
We are pleased that the General Assembly has identified this as a priority issue and has dedicated the period 1997-2006 as the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty in order to achieve the goal of eradicating absolute poverty and reducing overall poverty substantially in the world. Мы рады тому, что Генеральная Ассамблея определила этот вопрос в качестве приоритетного и объявила период 1997-2006 годов первым Десятилетием Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты, с тем чтобы добиться цели ликвидировать абсолютную нищету и значительно сократить нищету в целом в мире.
Setoff allows the creditor to escape the difficulties created by the insolvency of the debtor and thus helps to avoid the cascade effect of bankruptcy, as well as reducing exposures and transaction costs and thus the cost of credit. Зачет позволяет кредитору избежать трудностей, создаваемых неплатежеспособностью должника, и, таким образом, помогает избежать эффекта "домино" при несостоятельности, а также сократить расходы и затраты на соответствующие операции и тем самым снизить стоимость кредита.
It also recommended reducing the proposed allocation for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 by 50 per cent to $200,646,600 to cover requirements for the six months until 31 December 2004. Он также рекомендует сократить предложенные ассигнования на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года на 50 процентов до уровня 200646600 долл. США для покрытия расходов в течение шести месяцев до 31 декабря 2004 года.