In connection with the fiftieth anniversary of the Commission on Human Rights, the Commission heard a recording of the first session of the Commission on Human Rights, in 1946. |
З. По случаю 50-й годовщины Комиссии по правам человека Комиссия заслушала запись заседаний 1-й сессии Комиссии по правам человека в 1946 году. |
I decided to sleep in the car so my snoring wouldn't bother you... and I left that recording of my snoring so you wouldn't know I'm gone. |
Я решил спать в машине, чтобы мой храп не беспокоил тебя, и оставил эту запись моего храпа, чтобы ты не заметила моего отсутствия. |
2.1.4.5. a continuous recording of brake application control line pressure or force; |
2.1.4.5 непрерывную запись тормозного давления в приводном трубопроводе или силы, прилагаемой к тормозу; |
He indicated that the programme had taken several months to prepare and included a sound recording and a computer analysis of the shots fired at the time of the incident. |
Он указал, что авторам программы понадобилось несколько месяцев для подготовки программы и что она включает в себя звуковую запись и компьютерный анализ выстрелов, произведенных во время инцидента. |
However, the Panel finds that, given the recording was made in 1980, it is reasonable to conclude that evidence of its commercial value would have become apparent by 1990. |
Однако Группа считает, что, поскольку запись была сделана в 1980 году, было бы разумно предположить, что ее коммерческая ценность уже должна была бы стать очевидной к 1990 году. |
A system allowing digital recording of meeting proceedings has been developed and implemented over the past few years by the Verbatim Reporting Service in the Interpretation, Meetings and Publishing Division. |
За последние несколько лет Секция стенографических отчетов в Отделе устного перевода, обслуживания заседаний и документации разработала и внедрила систему, позволяющую осуществлять цифровую запись хода заседаний. |
The Committee shall, if necessary, and before giving such permission, seek the consent of any State party reporting to the Committee under article 18 of the Convention to the filming or other recording of the proceedings in which it is engaged. |
В случае необходимости до того, как давать такое разрешение, Комитет запрашивает согласие любого государства-участника, докладывающего в Комитете согласно статье 18 Конвенции, на кино- или иную запись заседаний, в которых оно участвует. |
Spencer, were any of us sitting in this room right now near your house when that recording of Mary Drake and your father was played? |
Спенсер, кто-либо из этой комнаты, находился рядом с твоим домом, когда включилась та запись Мэри Дрейк и твоей отца? |
The Registrar shall prepare and keep a complete record of all the deliberations, including a sound recording, the transcription thereof and, where deemed necessary by the Trial Chamber, an audio-visual record. |
Секретарь составляет и хранит полный протокол всех судебных прений, включая звукозапись, ее письменную расшифровку и, когда Судебная палата считает это необходимым, аудиовизуальную запись. |
Okay, listen, if... if you can get her number and tell me when she made that call, CTU might be able to pull up a transcript or some kind of recording, okay? |
Хорошо, слушай, если сможешь достать её номер и сказать, когда она звонила, возможно, КТУ смогут получить расшифровку или даже запись звонка, хорошо? |
That is to say, there will be no recording of what is discussed, but the meeting will not be closed. |
Иными словами, запись обсуждений не будет вестись, однако заседание не будет закрытым. |
For the purposes of monitoring the temperature of the air in contact with quick-frozen foodstuffs intended for human consumption during carriage, the transport equipment shall be fitted with a device allowing air temperature measurement, recording, and storage of the collected information. |
Для контроля в процессе перевозки температуры воздуха, воздействию которого подвергаются быстрозамороженные пищевые продукты, предназначенные для потребления человеком, транспортное средство должно быть оборудовано прибором, позволяющим производить измерение температуры воздуха, ее запись и хранение полученной информации. |
The recording of Garda interviews with persons detained in Garda stations is an important safeguard against ill-treatment or torture where persons have been detained as suspects pursuant to the relevant statutory provisions. |
Запись полицейских допросов лиц, находящихся под стражей в полицейских участках, является важной гарантией против жестокого обращения или применения пыток в случаях, когда лица были задержаны в качестве подозреваемых согласно соответствующим положениям закона. |
The use of recordings is noted in the record of the proceedings, and the recording or film is sealed and kept with other material related to the prosecution as an annex to the record. |
Применение технических средств отмечается в протоколе о производстве процессуального действия, а запись или пленка опечатывается и хранится вместе с материалами производства по уголовному преследованию в качестве приложения к соответствующему протоколу. |
In paragraph 27 of its report the CPT expresses the view that the recording of interviews is an important safeguard against the risk of torture and inhuman or degrading treatment, in the same way as the presence of a lawyer or a third party responsible for the minor. |
В пункте 27 соответствующего доклада отмечается, что запись допросов представляет собой важную гарантию защиты от угрозы применения пыток и бесчеловечного или унижающего обращения, как и присутствие третьего лица, несущего ответственность за несовершеннолетнего, или его адвоката. |
Such registration and/or recording, as well as any disclosure thereof, shall be subject to the free, prior and informed consent of the indigenous people concerned, or, when so determined by their customary or other laws, by individual members of the group. |
Такая регистрация и/или запись, а также любое ее обнародование осуществляются при условии свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующего коренного народа или, если нормы их обычного или иного права это допускают, - с согласия отдельных представителей этой группы коренных народов. |
I think I'm listening to a recording that's over a million years old, captured with technology I can't imagine, processed and filtered using algorithms I don't even understand. |
Думаю, я слышал запись, которой более миллиона лет, записанную с помощью технологий, которые я даже не могу представить, обработанная фильтрами использующие алгоритмы, которые я даже не понимаю. |
That is, if you're looking for a... a recording of your son's confession, |
В случае, если бы вы искали... запись признания вашего сына |
The Code of Criminal Procedure, covers, inter alia: controlled delivery (s. 111); sham transfers (s. 112); surveillance of persons and items (s. 113); and interception and recording of telecommunications (s. 115). |
Уголовно-процессуальный кодекс охватывает, в частности, контролируемые поставки (раздел 111); фиктивные переводы (раздел 112); наблюдение за лицами и объектами (раздел 113); перехват и запись передаваемых сообщений (раздел 115). |
Was there really a tiger, or just a recording of a tiger's roar? |
Был ли там тигр или всего лишь запись рева тигра? |
Every time you listen to a recording today, every time you take out your iPod and whatever, every time you listen to it, it's the same thing - it's frozen. |
Каждый раз, когда вы слушаете запись, каждый раз, когда вы достаете ваш iPod, каждый раз, когда вы его слушаете, это одно и то же - это что-то застывшее. |
The transport equipment shall be fitted with an instrument capable of measuring and recording air temperatures and storing the data obtained (hereinafter referred to as the instrument) to monitor the air temperatures to which quick-frozen foodstuffs intended for human consumption are subjected. |
Транспортное средство должно быть оборудовано прибором, позволяющим производить измерение температуры воздуха, ее запись и хранение полученной информации (далее - прибор ) для контроля температуры воздуха, воздействию которого в процессе перевозки подвергаются быстрозамороженные пищевые продукты, предназначенные для потребления человеком. |
After completing her treatment on January 28, 2011, Lovato re-recorded the song, but decided to keep the original recording because she felt that her voice had changed, although noting about her voice was "weaker" when Lovato originally recorded. |
После окончания её записи в январе 2011, она заново сделала запись песни, но решила сохранять запись оригинала, потому что она чувствовала, что её голос изменился, при замечании, что её голос был "более слабый" когда она первоначально сделала запись. |
The recording, which commenced on 1 June 1977, had the working titles of "High, High" and "The Eagle." |
Запись началась 1 июня 1977 года и имела рабочие названия «High, High» и «The Eagle» (в итоге было выбрано последнее). |
In 1962, John Lennon sang the song during a performance at the Star-Club in Hamburg, Germany; a recording of this exists and was included on Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962. |
В 1962 Джон Леннон пел эту песню во время выступления группы в клубе «Стар» в Гамбурге; запись этого исполнения вошла в альбом Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962. |