Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода По-настоящему

Примеры в контексте "Real - По-настоящему"

Примеры: Real - По-настоящему
And the real significant thing here is we're developing the control systems, as did the Wright brothers, that would enable sustained, long-duration flight. Тут по-настоящему важная вещь - это то, что тут разрабатываются системы управления, как это делали братья Райт, которые сделают полёт устойчивым и продолжительным.
In Kazakhstan Republic give great valueto this project: it will allow not only to extract oil on a Caspian sea shelf, but also to become Kazakhstan real sea power with the developed coastal infrastructure. В Республике Казахстан этому проекту придают большое значение: он позволит не только добывать нефть на шельфе Каспийского моря, но и стать Казахстану по-настоящему морской державой с развитой береговой инфраструктурой.
Of course the real secret of Mrs. Simpson's appeal to the Duke of Windsor was that she could make a toothpick feel like a cigar. Но на самом деле, по-настоящему привлекало Герцога Виндзорского в миссис Симпсон то, что она заставляла любую зубочистку чувствовать себя сигарой.
There remained too many examples of children who were either pushed out early by the system or who had completed secondary level education but were unprepared for the real world. По-прежнему слишком много примеров, когда дети либо быстро отторгаются системой, либо получают среднее образование, но не готовы для по-настоящему самостоятельной жизни.
"Femmes-relais" are thus a real point of reference for the neighbourhood and play a large part in the provision of effective grass-roots support for immigrant population groups. Таким образом, женщины-посредники по-настоящему авторитетны среди жителей и вносят существенный вклад в оказание эффективной социальной помощи на местах бывшим иммигрантам.
And he had a real passion for golf, and he also created this whole mythology about Ben Hogan and various things. И он был по-настоящему страстным игроком, он так же создавал мифологию о Бене Хогане и т.д.
He described the song as starting "with me doing a sort of ad-libbed, bluesy, minor-key meandering, then it gradually gets so that we're sort of playing real wild, primitive, New Orleans blues stuff". Он описал песню так: «в начале я бесцельно импровизирую в блюзовом стиле, в минорной тональности, но на котором мы играем по-настоящему неистовый, примитивный нью-орлеанский блюз».
Something clicks when you're all-in, and the real big stuff, you can't do it till you're doing it without a net. Что-то щёлкает, когда ты погружаешься, и по-настоящему серьёзные вещи не получаются, пока ты не отдашься этому целиком.
"Femmes-relais" are thus a real point of reference for the neighbourhood and play a large part in the provision of effective grass-roots support for immigrant population groups. И наконец, деятельность этих женщин является по-настоящему эффективной вследствие, в частности, их тесных территориальных и этнических связей, что отличает их от простых переводчиков.
According to several precise and mutually corroborative accounts of the incidents, the police at the scene stood by without ever making any real attempt to stop the attackers. Согласно многочисленным точным и согласующимся свидетельствам, присутствовавшие на месте происшествия силы полиции вели себя пассивно и даже не пытались по-настоящему противостоять нападающим.
Video games are nearing an evolutionary leap, a point where game worlds will look and feel just as real as the films we see in theatres, or the news we watch on TV. Видео игры вот-вот совершат эволюционный прыжок, превращаясь в целые игровые миры, где мы видим и чувствуем все по-настоящему, как в театральном представлении, или как в новостях по телевизору.
The real complications arose in extreme environments such as the River Danube delta, a waterland without roads, where health systems serving a large population required more complex satellite and telecommunications support. По-настоящему сложные ситуации возникают в таких экстремальных условиях, как дельта реки Дунай, представляющая собой водоземельное пространство в условиях бездорожья, где системам здравоохранения, обслуживающим многочисленное население, требуется более комплексная спутниковая и телекоммуникационная поддержка.
Not only are these assumptions absurd, but so are the conclusions: there is no involuntary unemployment, markets are fully efficient, and redistribution has no real consequence. Абсурдны не только такие предположения, но и сделанные из них выводы: не существует никакой принудительной безработицы, рынки эффективны на 100%, а перераспределение по-настоящему никак не влияет на ситуацию.
For appropriate integration to the labour market of people around retirement age, flexibility and real freedom of choice must be provided with regard to the transition from working life to retirement. Для обеспечения надлежащей интеграции лиц околопенсионного возраста в трудовую жизнь они должны иметь возможность гибкого и по-настоящему свободного выбора, в том что касается перехода от трудовой деятельности к пенсии.
The real question is whether an uncertain electorate is prepared to defend democratic constitutions if an extremist who wins by a hair tries to overturn it and usher in a new era of tyranny. По-настоящему важный вопрос заключается в том, готовы ли не определившиеся избиратели защищать демократическую конституцию, если экстремист, победивший с мизерным перевесом, попытается её ниспровергнуть и начать новую эру тирании.
He or she must be a well-respected, senior international figure, independent of existing agencies, ready to provide real leadership and to stand up to all those failing to protect children. Такой представитель должен быть человеком уважаемым, занимать высокий международный пост, быть независимым от любого из существующих учреждений, готовым по-настоящему повести за собой людей и бросить вызов всем тем, кто не способен или не желает защищать детей.
It's a real assault course back got mudslides, trees coming down. Это по-настоящему опасно, потому что дальше с этой стороны вас ждут грязные лужи, упавшие деревья
They appealed for a real public-private partnership in all Convention bodies in order to ensure the sustainability of the TIR system.that their views and opinions were not seriously recognized. Они призвали к обеспечению по-настоящему партнерских отношений между государственным и частным секторами в рамках всех органов Конвенции для обеспечения устойчивости системы МДП.
He's tender and he's caring, and he lives an actual life in a real world, and he has ideals. Он нежный и заботливый, живет по-настоящему в реальном мире, у него есть свои идеалы - а всего этого мои родители старательно избегают.
When it comes to real cultural identity, Europe's true "common language" is composed of its musical, literary, artistic, and architectural traditions-the cultural substance perceived by all as European. Когда речь идет о реальной культурной самобытности, по-настоящему «общий язык» Европы состоит из ее музыкальных, литературных, артистических и архитектурных традиций - культурная сущность воспринимается всеми как европейская.
Nonetheless, in general terms, we have been greatly encouraged by the real progress in economic growth and private sector development, primary education, women's rights and the fight against poverty and diseases. Тем не менее нас, в целом, по-настоящему обнадеживают реальные успехи, достигнутые в области экономического роста и развития частного сектора, начального образования, прав женщин и борьбы с нищетой и заболеваниями.
He said that throughout the band's history, they have never compromised, and they had become "metal stars the real way, through relentless touring, embracing fan support, and penning some truly brutal songs". Также он сказал что на протяжении истории своего существования группа никогда не шла на компромисс и стала «образцовыми метал-звездами, благодаря неустанным гастролям, значительной фанатской поддержке, и написанию по-настоящему брутальных песен».
Eric Daman, our costume designer, has done an amazing job since the pilot of really being able to express characters through costume and build not just great fashion moments over episodes but real iconic identities for each of the characters. Эрик Дейман, наш художник по костюмам, начиная с пилотной серии, создавал изумительные образы, которые по-настоящему характеризуют персонажей и формируют не только атмосферу моды в сериях, но и уникальный стиль каждого героя.
Not only are these assumptions absurd, but so are the conclusions: there is no involuntary unemployment, markets are fully efficient, and redistribution has no real consequence. Абсурдны не только такие предположения, но и сделанные из них выводы: не существует никакой принудительной безработицы, рынки эффективны на 100%, а перераспределение по-настоящему никак не влияет на ситуацию.
Video games are nearing an evolutionary leap, a point where game worlds will look and feel just as real as the films we see in theatres, or the news we watch on TV. Видео игры вот-вот совершат эволюционный прыжок, превращаясь в целые игровые миры, где мы видим и чувствуем все по-настоящему, как в театральном представлении, или как в новостях по телевизору.