| When you're on the boards, it's real. | Да, когда ты на сцене, там всё по-настоящему. |
| The Special Rapporteur is convinced that measures for fighting corruption will have a real impact only if corruption is considered as a serious crime and State institutions act accordingly. | Специальный докладчик убеждена в том, что меры по борьбе с коррупцией будут по-настоящему эффективными только при условии, если коррупция будет считаться серьезным преступлением и государственные органы будут действовать соответствующим образом. |
| Look, Bob. I just want you to know've been a real good neighbor and a real good friend. | Слушай, Боб, я просто хочу, чтобы ты знал, что... ты по-настоящему хороший сосед и по-настоящему хороший друг. |
| But seeing the devastation for real was truly astonishing. | Но видеть разоренный город вживую было по-настоящему впечатляюще. |
| At least, I was never quite real to him. | По крайней мере, я никогда не была по-настоящему реальной для него. |
| To really hit it big time, I had to step off the stage into the real world. | Чтобы по-настоящему сорвать куш, мне понадобилось шагнуть со сцены в реальный мир. |
| It's like being in the Real World house, only real. | Как в шоу "За стеклом", только по-настоящему. |
| And when I finally did... he told me it was real... that what we had was real. | И когда я, наконец-то, нашла... он сказал, что это было по-настоящему... то, что у нас было, было настоящим. |
| But I guess 't real, and none of it was real. | Но я думаю, это... было не по-настоящему, и ничто не было настоящим. |
| And I know your feelings for me are real, because everything you do is real. | И знаю, что у тебя ко мне настоящее чувство, потому что у тебя все по-настоящему. |
| Listen, you can't use the real guy, he didn't do anything to you. | Послушайте, нельзя же так стрелять по-настоящему, он же ничего вам не сделал. |
| You know, it wasn't real but I did it. | Да, это было не по-настоящему, но я это сделал. |
| Is it real, how do you know? | Как узнать, по-настоящему ли это? |
| If you'd ever seen me fight, you'd know it's all real. | Посмотрите мои бои - там всё только по-настоящему. |
| I go there every night, when this bloody film's over to see a real movie before I go to sleep. | Я хожу туда каждую ночь перед тем как ложиться спать, чтобы посмотреть по-настоящему хороший американский фильм. |
| I'm sorry you don't trust me, but what your mother and I have is real. | Мне жаль, что ты не веришь мне, Но у нас с твоей матерью всё по-настоящему. |
| This is not real, it's just a game! | Это не по-настоящему, это просто игра! |
| You cried for real, too. | Ты ведь плакала по-настоящему, а? |
| You don't think it could be real? | Не думаешь, что это может быть по-настоящему? |
| I never hurt anyone real bad, and it turns out I never actually accidentally got anyone pregnant. | Я никому не делал по-настоящему больно и, как оказалось, никого не обрюхатил по случайности. |
| Not a real, like, unchaperoned, no parents, fifty Miles away from civilization kind of party. | Не по-настоящему, без сопровождения, без родителей, в 50 милях от города вечеринке. |
| that what we had was real. | что то, что между нами было - было по-настоящему. |
| And this time I know it's for real | И на этот раз я знаю, это по-настоящему, |
| Did you think it was for real? | Ты думаешь, это было по-настоящему? |
| This street is real dark, thieves could show up and take- | Эта улица по-настоящему тёмная, воры могут обнаружить её и угнать. |