| However, he soon finds himself part of a real Jigsaw game where he must ultimately save his wife. | Вскоре он по-настоящему попадает в игру Конструктора, где он, в конечном счёте, должен спасти свою жену. |
| This is not real. It's just a game! | Это не по-настоящему, это всего лишь игра! |
| So don't tell me that that wasn't real. | Так что не говори мне, что это было не по-настоящему. |
| Please, this time it's for real! | Пожалуйста, на этот раз всё по-настоящему! |
| Listen, I got kicked out of school. I made real sacrifices for you. | Меня выгнали из универа, я по-настоящему пожертвовал собой ради тебя. |
| But then I thought, that's not real, | Но потом решил, что это всё не по-настоящему. |
| It's only real when it comes from your desire To do the right thing for nothing in return. | Это по-настоящему, только когда это идет от сердца, поступать правильно не получая ничего взамен. |
| Let me ask you... when was the last time you felt real happiness? | Позвольте спросить, когда в последний раз вы чувствовали себя по-настоящему счастливой? |
| That's how we knew it was real and probably why I've spent most of my time among them ever since. | Так мы поняли, что это по-настоящему. и возможно, поэтому я провел столько времени среди них. |
| Don't you finally want to have some real fun? | Ты не хочешь наконец по-настоящему развлечься? |
| I think you should stare at that diamond real hard and think how long it took for a lump of carbon to become that. | Считаю, тебе следует внимательно посмотреть на этот по-настоящему твердый алмаз, и подумать над тем, как много времени потребовалось куску углерода, чтобы превратить в него. |
| It wasn't real, okay? | Это было не по-настоящему, ладно? |
| When can you and I get some real time together? | А когда мы с тобой по-настоящему встретимся? |
| But that was a million years ago, and I forgive you, so I hope we can be friends, for real this time. | Но это было сто лет назад, и я тебя прощаю. Надеюсь, мы сможем подружиться, в этот раз по-настоящему. |
| Count Olaf wants to marry you for real, while you and Justice Strauss and everyone else thinks it's just a play. | Граф Олаф хочет жениться на тебе по-настоящему, в то время как Судья Штраус и все остальные зрители будут думать, что это спектакль. |
| My life was good... real good. | У все было хорошо. По-настоящему хорошо. |
| When I loved you, it was for real. | Когда я тебя любила, то любила по-настоящему. |
| Or maybe it was the real thing, and the plan came later. | Или все было по-настоящему, а спланировала она все потом. |
| Dad, was there ever a real city of New Orleans? | Пап, а был ли по-настоящему город Новый Орлеан? |
| You know if she's involved with anyone for real? | Вы не знаете, был ли у нее кто-нибудь "по-настоящему"? |
| That's 'cause now you know it's all real. | Потому что сейчас ты знаешь, что все это по-настоящему. |
| I'm glad it was a nice thing, because she was real strict. | Я рад что это было что-то хорошее, потому что она была по-настоящему строгая. |
| I wanted to give you a body for so long, to bring you back for real. | Я так долго хотела дать тебе тело, оживить по-настоящему. |
| Well, tried to explain to him it wasn't a real class, but I don't think he speaks much English. | Я пытался ему объяснить, что это не по-настоящему, но он, кажется, плохо говорит по-английски. |
| We compete in the battle of the bands for real. | Сразиться в Битве школьных групп по-настоящему! |