However, he soon finds himself part of a real Jigsaw game where he must ultimately save his wife. |
Вскоре он по-настоящему попадает в игру Конструктора, где он, в конечном счёте, должен спасти свою жену. |
This is not real. It's just a game! |
Это не по-настоящему, это всего лишь игра! |
So don't tell me that that wasn't real. |
Так что не говори мне, что это было не по-настоящему. |
Please, this time it's for real! |
Пожалуйста, на этот раз всё по-настоящему! |
Listen, I got kicked out of school. I made real sacrifices for you. |
Меня выгнали из универа, я по-настоящему пожертвовал собой ради тебя. |
But then I thought, that's not real, |
Но потом решил, что это всё не по-настоящему. |
It's only real when it comes from your desire To do the right thing for nothing in return. |
Это по-настоящему, только когда это идет от сердца, поступать правильно не получая ничего взамен. |
Let me ask you... when was the last time you felt real happiness? |
Позвольте спросить, когда в последний раз вы чувствовали себя по-настоящему счастливой? |
That's how we knew it was real and probably why I've spent most of my time among them ever since. |
Так мы поняли, что это по-настоящему. и возможно, поэтому я провел столько времени среди них. |
Don't you finally want to have some real fun? |
Ты не хочешь наконец по-настоящему развлечься? |
I think you should stare at that diamond real hard and think how long it took for a lump of carbon to become that. |
Считаю, тебе следует внимательно посмотреть на этот по-настоящему твердый алмаз, и подумать над тем, как много времени потребовалось куску углерода, чтобы превратить в него. |
It wasn't real, okay? |
Это было не по-настоящему, ладно? |
When can you and I get some real time together? |
А когда мы с тобой по-настоящему встретимся? |
But that was a million years ago, and I forgive you, so I hope we can be friends, for real this time. |
Но это было сто лет назад, и я тебя прощаю. Надеюсь, мы сможем подружиться, в этот раз по-настоящему. |
Count Olaf wants to marry you for real, while you and Justice Strauss and everyone else thinks it's just a play. |
Граф Олаф хочет жениться на тебе по-настоящему, в то время как Судья Штраус и все остальные зрители будут думать, что это спектакль. |
My life was good... real good. |
У все было хорошо. По-настоящему хорошо. |
When I loved you, it was for real. |
Когда я тебя любила, то любила по-настоящему. |
Or maybe it was the real thing, and the plan came later. |
Или все было по-настоящему, а спланировала она все потом. |
Dad, was there ever a real city of New Orleans? |
Пап, а был ли по-настоящему город Новый Орлеан? |
You know if she's involved with anyone for real? |
Вы не знаете, был ли у нее кто-нибудь "по-настоящему"? |
That's 'cause now you know it's all real. |
Потому что сейчас ты знаешь, что все это по-настоящему. |
I'm glad it was a nice thing, because she was real strict. |
Я рад что это было что-то хорошее, потому что она была по-настоящему строгая. |
I wanted to give you a body for so long, to bring you back for real. |
Я так долго хотела дать тебе тело, оживить по-настоящему. |
Well, tried to explain to him it wasn't a real class, but I don't think he speaks much English. |
Я пытался ему объяснить, что это не по-настоящему, но он, кажется, плохо говорит по-английски. |
We compete in the battle of the bands for real. |
Сразиться в Битве школьных групп по-настоящему! |