| You know, I think it's good I waited this long to have a real Thanksgiving. | Ты знаешь, я думаю это хорошо Я ждала этого долго, чтоб по-настоящему отметить День Благодарения |
| In other words if I die in his mind, I die in real life. | Другими словами если я умру в его мыслях, я умру по-настоящему. |
| How about this time you die for real? | Не хочешь ли ты на этот раз умереть по-настоящему? |
| But once, and only once, did I hook into the real thing. | Но один раз, всего один, я по-настоящему вляпался. |
| When I think of it, we haven't really kissed for real too, right? | Если подумать, мы даже никогда не целовались по-настоящему? |
| The rest of you- that is going to be the real trick. | А вот остальное- это будет по-настоящему сложно |
| What do you mean, "It wasn't real"? | Что ты имеешь в виду "Это было не по-настоящему"? |
| It's for real though isn't it? | Это же все-таки по-настоящему, да? |
| But either way, you are looking at real time in county lockup with guys that are a lot worse than that one guy that attacked Daphne. | Но, в любом случае, ты окажешься по-настоящему в городской тюрьме с парнями, которые намного хуже, чем тот, который напал на Дафни. |
| And if you're nice, I'll show you what a real big rig looks like. | и если будешь лапочкой, я покажу тебе, как что такое по-настоящему большое оборудование. |
| Why don't you sit down and have a real conversation with her? | Почему бы тебе просто не сесть и не поговорить с ней по-настоящему? |
| We'll spend Christmas in Laguna at the new beach house, spend some real time together. | Мы проведем Рождество в Лагуне, в новом доме у моря, по-настоящему проведем время вместе. |
| When I was a child, I remember my father used to get real mad... but I just sang more and more. | Когда я был ребёнком, помню мой отец по-настоящему бесился... но я пел ещё и ещё. |
| I'll let that slide since this isn't a real duel. | ладно, это ведь все равно не по-настоящему. |
| My autopilot kicked in, and I kissed him for real, | Внезапно у меня включился автопилот, и я поцеловала его по-настоящему. |
| I believe that photography can make a real connection to people, and can be employed as a positive agent for understanding the challenges and opportunities facing our world today. | Я верю, что фотография может по-настоящему сближать людей, и может выступать положительным фактором в понимании проблем и возможностей, стоящих перед миром сегодня. |
| I mean, are we sure Neal's not auditioning to join the group for real? | Имею в виду, не проходит ли Нил собеседование. на вступление в банду по-настоящему? |
| Of course I moved! I'm not a real dead person! | Конечно, я пошевелился, я же не по-настоящему мёртв! |
| Trying to remember who I am and what I want in the middle of all this, and... It's easy to forget that I actually have real feelings and desires. | В попытках вспомнить, кто я на самом деле и чего я по-настоящему хочу, среди всего это... так просто позабыть свои настоящие чувства и желания. |
| I actually thought and believed that the story would be compelling enough to cause a real sea change in the way the Congress reacted to that issue. | Я по-настоящему верил и полагал, что мой доклад будет достаточно убедителен, чтобы вызвать глобальные перемены в том, как Конгресс относится к этой проблеме. |
| But here you are, double-quick, real concerned - he was your snitch, right? | Но вы здесь, в два счета, по-настоящему заинтересованы - он был вашим осведомителем. |
| I mean, it's for real this time. | Я имею в виду, в этот раз по-настоящему |
| Let's do it, let's get ugly, let's get real. | Покажите нам. Разозлитесь. Покажите, как всё по-настоящему. |
| Please, Ellie, is this for real? | Элли, это что, все по-настоящему? |
| We did date years ago, and I thought it was real, but he was just doing it to get close to Cavallo. | Мы встречались несколько лет назад, и я думала это по-настоящему, но он сделал это только для того, чтобы приблизиться к Кавалло. |