| Because it was real. | Потому что это по-настоящему. |
| An air gun fight ends with a man killed with a real one. | Воздушно-пушечный бой заканчивается по-настоящему убитым человеком. |
| Bit of a disaster movie, except it's real. | Прям фильм-катастрофа, только всё по-настоящему. |
| Tonight, TGS is about to get real. | Сегодня на Ти-Джи-Эс все будет по-настоящему. |
| I feel like it's the only place that I see, like, real joy on his face. | Кажется, это единственное место, которое его по-настоящему радует. |
| A real awakening to this fact is essential, and an all-out offensive must be waged. | Необходимо по-настоящему это осознать и развернуть против него тотальное наступление. |
| You two argue like people who are real close. | Вы спорите так, будто по-настоящему близки. |
| And get the real story on clown, senior's death. | И выясните, как по-настоящему скончался клоун-старший. |
| No, I'd like you all to think of one moment where she made you feel something real. | В общем, вспомните, как она заставила вас по-настоящему что-то почувствовать. |
| Half the equity partners are soaking up profit participation without doing any real work. | Половина долевых партнеров вытягивают доходы от участия, по-настоящему при этом не работая. |
| Second-try execution, this time for real. | Вторая попытка, и теперь уже по-настоящему. |
| But this is my first real date really since the D-word. | Но это по-настоящему первое свидание после события на букву "Р". |
| In response, politicians propose various job retraining or education programs, but rarely confront the real long-term issues. | В ответ политики предлагают программы обучения и переквалификации, но при этом редко по-настоящему занимаются долгосрочными проблемами. |
| But she was thrilled to get that out as a real, real fact in her life. | Но ей было по-настоящему важно поделиться этим реальным, подлинным фактом ее жизни со зрителями. |
| You know, to get a real feel for the place. | Знаешь, прочувствовать по-настоящему это место. |
| And there have been some real brains - doctors, architects... and some are so funny, charming. | Некоторые по-настоящему были с мозгами - врачи, архитекторы... Были и такие весельчаки, очаровашки. |
| It is a real challenge for the management in a NSO. | Внедрение технологии хранилищ данных является по-настоящему новой задачей для руководства НСУ. |
| You know, just floating through life without making any real connections. | А ты просто дрейфуешь по жизни, и не с кем по-настоящему не связан. |
| But those bugle blowers saved the real kicker for their bedroom. | Но эти выдуватели труб хранили то, что по-настоящему вывело меня из себя, в своей спальне. |
| It makes a lot of sense, and it's better to keep it real. | Это логично, и все как по-настоящему. |
| When them pelts is clean... I want you to wrap 'em up real tight. | Когда шкуры будут выделаны заверните их по-настоящему туго. |
| When the food is bad, it's a real letdown. | От плохой еды у меня по-настоящему портится настроение. |
| Liz, come on, let's have some real talk now. | Ладно тебе, Лиз, давай поговорим по-настоящему. |
| And if I keep talking to myself about it, I'm going to go crazy... for real. | А если я и дальше буду говорить только с собой, я свихнусь... По-настоящему. |
| And I know that it is a truth that real learning took place at South Harmon. | В Саут-Хермане мы учились по-настоящему, нравится вам это или нет. |