Only a quarter of welfare spending from the government, in forms of cash payments, goes to the poorest 20% of the population, which is contributing to the growing inequality in the South Korean population. |
Четверть расходов на социальное обеспечение от правительства, в виде денежных выплат, приходится на самые бедные 20 % населения, что способствует росту неравенства среди южнокорейского населения. |
The verb does not vary according to the person or gender of the subject, but some verbs (about a quarter of the verbs attested) vary according to its number: no kaw "the person eats", mùáŋ kɨw "the people eat". |
Глаголы в языке лаал не изменяются по лицу или роду подлежащего, но некоторые из них (примерно четверть из зафиксированных глаголов) изменяются по числу: no kaw «человек ест», mùáŋ kɨw «люди едят». |
Many of the lost jobs - in construction, finance, and outsourced manufacturing and services - are gone forever, and recent studies suggest that a quarter of US jobs can be fully outsourced over time to other countries. |
Многие из потерянных рабочих мест - в сфере строительства, финансов и переведенного в другие страны производства и услуг - ушли навсегда, и недавние исследования предполагают, что четверть американских рабочих мест может быть полностью переведена с течением времени в другие страны. |
Nobody knows how much oil is left and how much it will cost to extract, but the peak of global oil production will probably be reached sometime in the next quarter century, perhaps even in the next few years. |
Никто не знает, сколько нефти осталось в этом регионе и сколько будет стоить ее добыча, но пик мировой добычи нефти, вероятно, будет достигнут в следующие четверть века, и, может быть, даже в течение следующих нескольких лет. |
A tea, a fruit juice, a room, for a quarter of an hour, or ten minutes, as long as you want, with me? |
Чай, фруктовый сок, комнату, на четверть часа, или десять минут, так долго как ты захочешь, со мной? |
Why live only a quarter mile at a time when you can live your whole life that way? |
Зачем жить по четверть мили за раз, если можно так жить постоянно? |
The fact is, research on several occasions show that at least a quarter of the people who claim to have read 1984 are lying, |
Факт в том, что исследования показывают, что как минимум четверть из тех, кто утверждает, что читал роман "1984", врёт. |
Even in the Netherlands, women earned a quarter of the national income while they held 40 per cent of the jobs, and their average income was barely 76 per cent of that of men. |
Даже в Нидерландах на долю женщин приходится лишь четверть национального дохода, хотя они составляют 40 процентов всех работников, а их средний доход едва достигает 76 процентов от дохода мужчин. |
Just under a quarter of all households live in social rented housing - provided at rents below market levels, and affordable to households on low incomes, with additional help provided through Housing Benefit to those on the lowest incomes. |
Почти четверть всех семей проживает на муниципальной жилплощади, стоимость которой ниже рыночного уровня и которая является доступной (по средствам) для семей с низким доходом, причем дополнительная помощь оказывается путем выплаты пособия на жилье лицам с самым низким доходом. |
Almost a quarter of the population (23 per cent) live in this centre, and 47.5 per cent of the population occupy urban areas, of which 50.7 per cent are female. |
В этом центре проживает почти четверть всего населения (23 процента), а 47,5 процента от общей численности населения проживает в городских районах и из них 50,7 процента - это женщины. |
A quarter of households whose monthly income is less than 2,000 Swiss francs spend 40 per cent or more of their income on rent and 35 per cent have a rental burden amounting to between 30 and 40 per cent of their income. |
Четверть домашних хозяйств, месячный доход которых составляет менее 2000 швейцарских франков, затрачивает на арендную плату 40 и более процентов своего дохода, а 35% таких семей - от 30 до 40% дохода. |
It was shocking that a quarter of the world's population lived on less than $1 a day and that 80 per cent of the world's domestic product went to 20 per cent of the world's population. |
Шокирует тот факт, что четверть населения мира живет менее чем на 1 долл. США в день, а 80 процентов валового внутреннего продукта всех стран мира попадает в распоряжение 20 процентов населения мира. |
Output was stagnant in Latin America and the Caribbean in 1999, with a rate almost two percentage points below the 1998 figure and five percentage points under the 1997 figure, which had been one of the best years in the last quarter century. |
В 1999 году в странах Латинской Америки и Карибского бассейна наблюдалось замедление темпов производства, которые оказались на два процентных пункта ниже показателей 1998 года и на пять процентных пунктов ниже показателей 1997 года, который был одним из наилучших в последнюю четверть столетия. |
It was particularly noteworthy that although there was an overall reduction in the scale of operations, the civilian police component was expanding, with the result that currently about a quarter of the personnel deployed in United Nations peacekeeping operations were civilian policemen. |
Следует особо обратить внимание на то, что на фоне общего уменьшения масштабов операций по поддержанию мира существенно расширился компонент гражданской полиции, вследствие чего в настоящее время примерно четверть персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, составляют гражданские полицейские. |
Second, there was "duplicate" keying-in of the same data at various points in transaction processes - a quarter of the respondents to the survey indicated that they were required to enter the same data more than once. |
Во-вторых, одни и те же данные неоднократно вводятся на различных этапах процесса заключения сделок: четверть респондентов сообщили, что они должны вводить одни и те же данные более чем один раз. |
My country, which a quarter of a century ago called for the abrogation of the veto power, would like to emphasize now that any reform of the Security Council that does not rescind the veto power would be meaningless. |
Моя страна, которая четверть века тому назад призывала к отмене права вето, хотела бы теперь подчеркнуть, что любая реформа Совета Безопасности, которая не предусматривает отмену права вето, была бы бессмысленной. |
Of those who are employed, a quarter work in academic and professional fields, 35 per cent are clerical and sales workers and an additional 35 per cent are employed in industry as skilled and unskilled labour. |
Четверть из тех, кто работают, являются преподавателями, научными работниками и специалистами других профессий, 35% выполняют канцелярскую работу и заняты и торговле и 35% заняты в промышленности в качестве квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы. |
Their mean body mass index is 21, but approximately 25 per cent of them have a BMI that is under 18.5, which means that a quarter of Yemeni mothers are suffering from malnutrition, not only in rural areas but throughout the country. |
Показатель средней массы тела матерей равняется 21, причем примерно 25 процентов матерей имеют показатель массы тела менее 18,5, что означает, что в масштабах страны четверть йеменских матерей страдают от недоедания, причем не только в сельской местности. |
We subsequently made a contribution of one million New Zealand dollars to the United Nations Consolidated Appeal for Afghanistan and have provided a quarter of a million New Zealand dollars for New Zealand non-governmental organizations to assist their work in Afghanistan. |
Впоследствии мы выделили один миллион новозеландских долларов для сводного призыва Организации Объединенных Наций для Афганистана и направили четверть миллиона новозеландских долларов в распоряжение новозеландских неправительственных организаций для оказания им помощи по проведению работы в Афганистане. |
The fact that a quarter of them are using the TBFRA regularly and intensively is gratifying, as is the fact that nearly three quarters make use of it regularly or from time to time as a reference source. |
Чувство удовлетворения вызывает тот факт, что четверть респондентов использует данные ОЛРУБЗ регулярно и часто, а приблизительно три четверти из них регулярно или время от времени используют ОЛРУБЗ в качестве источника справочной информации. |
Concerned further that extreme desertification and land degradation processes affect a quarter of Latin America and the Caribbean region, as well as Asia, a situation which has not been perceived in all its magnitude, increasing the vulnerability of poor communities and compromising food security, |
будучи обеспокоена далее тем, что процессами экстремального опустынивания и деградации земель также охвачены четверть региона Латинской Америки и Карибского бассейна, а также регион Азии, и отсутствием должного представления истинных масштабов этой проблемы, что усугубляет уязвимость малоимущего населения и подрывает продовольственную безопасность; |
Analysis of the coverage found that 758 articles were published in 57 countries, almost a quarter of them in Africa, and with Africa's issues covered in almost half of all articles. |
Как показывает анализ сообщений в средствах массовой информации, в целом было опубликовано 758 статей в 57 странах, почти четверть из которых является африканскими странами, и почти в половине статей освещались проблемы Африки. |
For instance, in India, a few foreign banks accounted for about half of the foreign exchange market and about a quarter of the secondary market in government securities, which indicated some complexities in this regard. |
Например, в Индии на несколько иностранных банков приходится примерно половина операций на валютном рынке и примерно четверть операций на вторичном рынке государственных ценных бумаг, что свидетельствует об определенных сложностях. |
Please clarify why, since 2002, the number of persons eligible for unemployment benefits has reportedly been reduced by half, and why, in 2007, only a quarter of the unemployed were entitled to unemployment benefits. |
Просьба разъяснить, почему с 2002 года число лиц, имеющих право на получение пособия по безработице, сократилось, как сообщается, наполовину и почему в 2007 году лишь четверть безработных имела право на получение пособия по безработице. |
Some reservations currently face unemployment rates of up to 80 percent; nearly a quarter of Native Americans live in poverty; American Indians and Alaska Natives face significant health care disparities; and some reservations have crime rates up to 10 times the national average. |
В некоторых резервациях безработица в настоящее время достигает 80%; почти четверть коренных американцев живут в бедности; американские индейцы и коренные народы Аляски сталкиваются с серьезными диспропорциями в здравоохранении, а преступность в некоторых резервациях в десять раз превышает средний показатель по стране. |