I had a quarter wage in this thing for over a year |
Я трачу четверть выручки на это каждый год |
Whereas in the eighteenth century the world population increased by a quarter of a billion in 75 years, it is now increasing by this number every three years. |
Если в девятнадцатом веке темпы роста населения составляли четверть миллиарда за период в 75 лет, то сейчас его численность возрастает на эту цифру каждые три года. |
Although the so-called "peace dividend" had never materialized, productive resources freed as a result of disarmament should add to the possibilities of alleviating poverty, from which a quarter of the world's population continued to suffer. |
Хотя так называемые "мирные дивиденды" так и не материализовались, высвобождаемые в результате разоружения производительные ресурсы пополняют арсенал средств, позволяющих вести борьбу за смягчение остроты проблемы нищеты, в которой по-прежнему прозябает четверть населения планеты. |
We believe that part of the truth lies in the fact that over the past quarter of a century we have been experiencing top-down development. |
Как нам кажется, частично причина заключается в том, что в последнюю четверть века наше развитие шло сверху вниз. |
A quarter of a million people, mostly internally displaced persons, were estimated to have returned to or settled in areas where their group was in the majority. |
По имеющимся оценкам, четверть миллиона человек - главным образом перемещенные внутри страны лица - возвратились или расселились в районах, в которых они, как группа, составляют большинство. |
All of this leads us to one conclusion, which my country proclaimed a quarter of a century ago and reaffirms today: The veto power must be repealed. |
Все это подводит нас к выводу, который моя страна сделала четверть века назад и который она подтверждает сегодня: право вето должно быть отменено. |
In the space of only eight years, 233,000 farms have disappeared, 800,000 hectares of usable agricultural land (SAU), representing 5 per cent of the total, have been converted to other uses and the number of work days used has declined by a quarter. |
Всего лишь за восемь лет исчезло 233 тыс. хозяйств; под другие виды землепользования было отведено 800 тыс. гектаров пахотных земель (ПИСУ), то есть 5 процентов общей площади, а количество рабочих дней сократилось на четверть. |
Then, in July 1995, when it judged that the economy was decelerating too quickly, the Federal Reserve lowered short-term interest rates by a quarter point to 5.75 per cent. |
Затем в июле 1995 года, когда было решено, что замедление экономического роста идет чересчур быстро, федеральная резервная система понизила процентные ставки по краткосрочным займам на четверть пункта до 5,75 процента. |
We must wake up to the outcome of a long historical process that has accelerated markedly over the last quarter of a century and established around the world a network of international organizations that today exceed the number of States. |
Мы должны осознать результаты длительного исторического процесса, который за последнюю четверть столетия значительно ускорился и создал на планете такую сеть международных организаций, которая по численности своего состава превосходит сегодня количество государств. |
They also reported that they were securely in their bunkers, as they were expecting large-scale NATO air strikes to be conducted "in the next quarter of an hour". |
Они также сообщили, что были надежно укрыты в своих убежищах, поскольку ожидали массированных воздушных ударов НАТО "в ближайшие четверть часа". |
Panama recalls with gratitude that the holding of a Security Council meeting in Panama a quarter of a century ago and the support of the international community were extremely valuable to the Panamanian people in the fulfilment of its aspirations regarding the Canal. |
Панама с благодарностью вспоминает, какую огромную ценность для панамского народа имели в осуществлении его чаяний в отношении Панамского канала проведение четверть века назад заседания Совета Безопасности в нашей стране и оказанная ему поддержка со стороны международного сообщества. |
Uganda has cut its HIV infection rate by more than a quarter, and Thailand by almost 15 per cent - reductions that compare favourably with those in industrialized countries. |
В Уганде распространенность ВИЧ была снижена более чем на четверть, а в Таиланде - почти на 15 процентов, что вполне сопоставимо с успехами, достигнутыми в промышленно развитых странах. |
In many cities of the developed world and rural areas of the developing world a quarter or a third of the population are over age 60. |
Во многих городах развитых стран мира и в сельских районах развивающихся стран лица в возрасте свыше 60 лет составляют уже четверть или треть их населения. |
In a quarter of a century, Germany's birth decline cumulated up to an absolute population decline and raised the relative proportion of the elderly - and their political importance in an electoral democracy. |
За четверть века сокращение рождаемости в Германии привело к абсолютному сокращению населения и увеличению относительной доли престарелых, а также их политического значения в рамках выборной демократической системы. |
Nearly a quarter of displaced persons are in large families and single-parent families for whom it is especially difficult to start life in a new place and who need additional help with accommodation and work. |
Среди вынужденных мигрантов почти четверть составляют многодетные, неполные семьи, которым особенно тяжело начинать жизнь на новом месте, им необходима дополнительная помощь в обеспечении жильем и работой. |
We are concerned that only a quarter of the estimated 2 million refugees and displaced persons have returned to Bosnia and Herzegovina, mostly to areas in which they belong to the ethnic majority. |
Нас беспокоит, что только четверть из примерно 2 миллионов беженцев и перемещенных лиц вернулись в Боснию и Герцеговину, главным образом в районы, в которых они принадлежат к этническому большинству. |
Assistance was also paid over a longer period of time (in 1996, nearly a quarter of the beneficiaries received assistance for close to a year). |
Срок выплаты помощи также увеличился (в 1996 году почти четверть бенефициаров получала помощь на протяжении почти одного года). |
Poverty eradication is a major challenge for the international community now that the world's population is reaching six billion, with nearly a quarter of that number still living in poverty. |
Сегодня, когда численность населения планеты близится к шести миллиардам, почти четверть из которых по-прежнему живет в бедности, искоренение нищеты составляет для международного сообщества одну из крупнейших задач. |
Over a quarter of a century, six additional protocols to this Convention have been adopted in addition to the main text, an achievement not so far surpassed by other similar instruments, thanks to the joint efforts of the High Contracting Parties and the international community. |
За четверть века благодаря общим усилиям Высоких Договаривающихся Сторон и международного сообщества в рамках этой Конвенции вдобавок к самому основному тексту было принято шесть дополнительных протоколов, и это достижение пока не превзойдено никакими другими аналогичными инструментами. |
Although the police still suspected Mr Knight had stolen the best part of a quarter of a million pounds from his clients before he went to the police. |
Хотя в полиции продолжали подозревать, что Найт похитил у клиентов аж четверть миллиона фунтов, прежде чем сдался полиции. |
Therefore, I would like to adjourn the plenary meeting and, in a quarter of an hour's time, to hold open-ended informal consultations in this room in order to make use of all the facilities available to us. |
Поэтому я хотела бы закрыть пленарное заседание и через четверть часа собрать здесь же в зале, чтобы воспользоваться всеми его преимуществами в том, что касается нас, открытые для всех неофициальные консультации. |
For example, the Russian authorities had succeeded in reducing the annual abortion rate by a quarter thanks to joint efforts with social organizations as part of a special federal programme. |
Например, российским властям удалось добиться снижения на четверть числа ежегодно производимых абортов - благодаря усилиям, предпринятым совместно с социальными учреждениями в рамках специальной федеральной программы. |
In the Russian Federation, the fighting that flared up in Chechnya in September 1999 uprooted a quarter of a million people and left many others living in misery. |
В Российской Федерации в результате вспыхнувших в сентябре 1999 года военных действий в Чечне четверть миллиона человек снялись с родных мест, а многие другие живут в нищенских условиях. |
The world and the international security environment have changed in many ways since the First Committee assumed the mantle as a champion of disarmament, almost a quarter of a century ago. |
С тех пор, когда почти четверть века назад Первый комитет взял на себя ответственность выступать в роли борца за разоружение, мир и международная обстановка в области безопасности во многом изменились. |
About a quarter of the entire population is of school-going age and although education is not compulsory at any stage, over 98 per cent of children between 6 and 14 years of age are attending primary schools. |
Почти четверть всего населения составляют дети школьного возраста, и хотя образование не является обязательным ни на одном из уровней, почти 98% детей в возрасте от 6 до 14 лет посещают начальные школы. |