Английский - русский
Перевод слова Quarter
Вариант перевода Четверть

Примеры в контексте "Quarter - Четверть"

Примеры: Quarter - Четверть
A quarter century ago at the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, a document was approved by consensus that is considered to be the constitution of disarmament. Четверть века назад на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, был принят путем консенсуса документ, который считается конституцией разоружения.
Ms. Sund, speaking as the youth representative of Norway, said that half the world's young people were living in poverty and almost a quarter in extreme poverty. Г-жа Сунд, выступая в качестве представителя молодежи Норвегии, говорит, что половина молодых людей мира живет в бедности и почти четверть - в условиях крайней нищеты.
Collectively, at the end of 2002, the 73 MFIs that received assistance had increased by more than a quarter million (252948) the number of active clients they serve. В конце 2002 года 73 учреждения, занимающиеся микрофинансированием и получавшие помощь, увеличили в совокупности более чем на четверть миллиона (252948) число своих активных клиентов.
A quarter of the land in Latin America and the Caribbean is desert or arid; в Латинской Америке и Карибском бассейне четверть земельных угодий относится к категории пустынных или засушливых земель;
About a quarter of all vocations have become completely feminised: these employ more than a third of all women employees and some 1.4 % of men employees. Приблизительно четверть всех профессий стали полностью женскими: в них заняты более одной трети всех работающих женщин и примерно 1,4 процента работающих мужчин.
But five years after the war there are still a quarter of a million people outside the borders, and three quarters of a million remain internally displaced. Однако и через пять лет после войны четверть миллиона человек все еще находится за границей, и три четверти миллиона остаются временно перемещенными лицами.
Notable achievements include the application of fiscal reforms and budgetary discipline which have enabled increased outlays on health and education both in real terms and as a proportion - now almost a quarter - of overall government expenditure. К числу заметных достижений относятся проведение налоговых реформ и установление бюджетной дисциплины, что позволило повысить объем ассигнований на цели здравоохранения и образования как в реальном выражении, так и в процентной доле, которая составляет в настоящее время четверть от общего объема государственных расходов.
The new Governments are very interested in putting an end to the smuggling of cigarettes and alcohol, which costs them an estimated quarter billion dollars in lost revenues each year. Новые правительства крайне заинтересованы в прекращении контрабанды сигарет и алкогольной продукции, из-за которой они, по оценкам, ежегодно теряют четверть миллиарда долларов.
Africa is the continent that is least well endowed, and has suffered the most from developments that have occurred throughout the world over the last quarter century. Африка - континент, одаренный в наименьшей степени, но в наибольшей степени пострадавший от событий, произошедших во всем мире за последнюю четверть века.
At the lower levels, a better balance is achieved: a quarter of all delegates from central institutions attending the eighth session of the Commission belonged to sectors other than environment and foreign affairs. На более низких уровнях достигнута более высокая степень сбалансированности: четверть всех делегатов из центральных ведомств, принявших участие в работе восьмой сессии Комиссии, представляли другие сектора, помимо вопросов окружающей среды и иностранных дел.
A quarter of the land area is situated in the Rhine valley, while the other three quarters are on the surrounding slopes and in the inner regions of the Alps. Четверть территории страны расположена в долине Рейна, а другие три четверти - на склонах этой долины и отрогах Альп.
Recent figures show that a quarter of the world's population who live in cities do not have adequate housing and often lack access to basic social services, such as access to clean and safe water and sanitation. Последние данные свидетельствуют о том, что четверть городского населения в мире не имеет нормального жилья и нередко лишена доступа к основным социальным услугам, например не обеспечивается чистой и безопасной водой и санитарно-техническим обслуживанием.
The Council has repeatedly pronounced that UNITA bears the primary responsibility for the continuation of civil war in Angola, which has left more than 1 million dead, many more maimed and a quarter of the entire population displaced. Совет неоднократно заявлял о том, что УНИТА несет главную ответственность за продолжение гражданской войны в Анголе, в результате которой погибло более 1 миллиона человек, еще больше людей получили увечья, а четверть всего населения страны подверглась перемещению.
Women in their reproductive years - from 15 to 49 years - comprise up to a quarter of the total Albanian population of 3 million. Женщины репродуктивного возраста, а именно 15-49 лет, составляют одну четверть общей численности населения Албании, которая достигла 3 миллионов человек.
One characteristic of the changing age structure is that the population over 65 years of age is expected to increase by more than a quarter in all regions between 2007 and 2015. Одной из характерных черт изменяющейся возрастной структуры населения является то, что в период с 2007 по 2015 годы численность населения в возрасте старше 65 лет во всех регионах, как ожидается, вырастет более чем на одну четверть.
The Chairman said that since its creation more than a quarter of a century earlier, the Committee had become more active and its voice had grown stronger. Председатель говорит, что более чем через четверть века после его создания Комитет стал действовать более активно и играть более заметную роль.
The next major step was taken, about a quarter of a century later, with the passage of the Employees' State Insurance Act, 1948. Следующий крупный шаг был сделан примерно четверть века спустя, когда в 1948 году был принят Закон о государственном страховании персонала.
The accumulated experience of the more than a quarter century of collaboration among these organizations on this subject reveals, however, that there are no substantial differences in either coverage or approach. Вместе с тем накопленный более чем за четверть века опыт сотрудничества этих организаций в данной области свидетельствует о том, что сколь-либо существенных различий как в толковании, так и в подходах не существует.
At the start of the new millennium a quarter of the world's children, most of them in poor countries, remain unprotected against the six core diseases: polio, diphtheria, whooping cough, measles, tetanus and tuberculosis. На заре нового тысячелетия четверть всех детей в мире, в большинстве своем в бедных странах, по-прежнему не защищены от шести самых распространенных болезней: полиомиелита, дифтерии, коклюша, кори, столбняка и туберкулеза.
The Administrator underlined that natural disasters and conflicts of all types had been on the increase worldwide, with nearly a quarter of the world's population now facing some type of crisis or post-conflict situation. Администратор подчеркнул, что количество всевозможных стихийных бедствий и конфликтов в мире увеличивается, при этом почти четверть населения земного шара сталкивается в настоящее время с тем или иным видом кризисной или постконфликтной ситуации.
Over the past six years, the value of the trade-weighted dollar has fallen by more than a quarter, as the US has continued to rack up historically unprecedented trade deficits. За последние шесть лет ценность взвешенного с учетом торговли доллара упала больше чем на одну четверть, по мере того как США продолжали наращивать беспрецедентные в истории торговые дефициты.
More than 2 million children had died in approximately 30 armed conflicts around the world, and about a quarter of a million had participated as combatants. Более 2 миллионов детей погибли в ходе приблизительно 30 вооруженных конфликтов во всем мире, и примерно четверть миллиона участвовали в них в качестве солдат.
In Mexico, Chávez's admirer Andrés Manuel López Obrador would have seized the presidency, possibly for life, had he convinced just a quarter percent more Mexicans voters to support him. В Мексике восторженный поклонник Чавеса, Андрес Мануэль Лопес Обрадор захватил бы президентский пост, - возможно, на всю оставшуюся жизнь, - если бы убедил еще четверть процента мексиканских избирателей проголосовать за него.
Thus, the decision to circumvent rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly would cost the Organization over a quarter of a million dollars for no apparent reason. Таким образом, решение обойти правило 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи выльется для Организации в расходы в размере более чем четверть миллиона долларов США без каких-либо для этого очевидных причин.
For almost a quarter of a century we have been committed to respecting and defending the principles enshrined in the United Nations Charter, because they are essential guidelines for active participation in international life and for the building of our young nation. Вот уже почти четверть столетия мы строго соблюдаем и решительно отстаиваем принципы Устава Организации Объединенных Наций, поскольку они являются жизненно важными руководящими принципами активного участия в международной жизни и становления нашей молодой нации.