Turnover sales reached a record-breaking ¥703.6 billion (US$6.6 billion); and trading of the stock accounted for a quarter of all trades on the Tokyo Stock Exchange's main board. |
Оборот достиг рекордных 703.6 млрд йен (6,6 млрд долларов); и торговля акций составляла четверть всех сделок на Токийской фондовой бирже. |
Pakistan lost half its Navy, a quarter of its Air Force and a third of its Army as well as losing millions of citizens to newly created Bangladesh. |
Пакистан потерял половину своего Военно-Морского Флота, четверть своих Военно-воздушных сил и треть своей армии, а также потерял миллионы граждан вновь созданной Бангладеш. |
Our experience shows that such competitions involving only a quarter of registered participants, which means in our competition to participate only 10 teams and this will not lead us to an interesting race, what we wish to obtain. |
Наш опыт показывает, что в такие конкурсы только четверть из зарегистрированных участников принимают участие, что означает в нашем конкурсе, чтобы принять участие не более чем 10 команд, и это не приведет нас к интересным расы, что мы хотели бы получить. |
But, overall, these data with many responses are significant, since positive responses are given to a quarter by people who do not have the attribute A and three-quarters by people who actually possess it. |
Но тем не менее эти данные значительны, так как положительные ответы дают четверть от тех людей, у которых нет этого атрибута, и три четверти от тех, кто на самом деле им обладают. |
The British government decided in 1957 that electricity generation by nuclear power would be promoted, and that there would be a building programme to achieve 5,000 to 6,000 MW capacity by 1965, a quarter of UK's generating needs. |
В 1957 году британское правительство приняло решение о поддержке атомной энергетики и планировалось, что к 1965 году будут введены мощности от 5000 до 6000 МВт, что составляло четверть потребности страны в электроэнергии. |
Tony Sclafani from company MSNBC felt that her Madonna's impact and effect on the future direction of music bests The Beatles, even that quarter century after Madonna emerged, artists still use her ideas and seem modern and edgy doing so. |
Тони Скафлани из компании MSNBC предположил, что её влияние и эффект на будущее направление музыки превзошли The Beatles - даже спустя четверть века после появления Мадонны артисты по-прежнему использовали её идеи, и при этом выглядели современными и остромодными. |
After a quarter century of exposure to moisture and heat without maintenance, the normally flexible window sealant has become rigid, locking this window to its frame. |
Будучи четверть века подвержены влаге и жаре, без ухода обычно, пластичный оконный герметик становится жестким запирая окно в раме |
I have awakened at 6:15, poured myself a bowl of cereal, added a quarter cup of two percent milk, sat on this end of this couch, turned on BBC America, and watched Doctor Who. |
Я вставал в 6:15, наполнял себе чашку хлопьями, добавлял туда четверть чашки молока двух процентной жирности, садился с этого конца этого дивана, включал Би-би-си Америка, и смотрел Доктор Кто. |
In 1992, immediately after the Cold War's end, the United States and the former Soviet Union's "Unified Team" won a quarter of the medals in Barcelona. |
В 1992 г., сразу же по окончании «холодной войны», США и «объединенная команда» бывшего Советского Союза завоевали четверть медалей в Барселоне. |
We pioneered all sorts of new, flexible work methods: job shares, profit-sharing, and eventually, co-ownership when I took a quarter of the company into the hands of the staff at no cost to anyone but me. |
Мы первыми разработали новые гибкие методы работы: распределение объёма работы, распределение доходов и в конечном итоге совместное владение, когда я отдала четверть компании в руки сотрудников бесплатно для всех, кроме меня. |
The settlement lost nearly 36 percent of its population relative to the 1990 levels, and more than a quarter relative to the 2000 levels, with the population still decreasing. |
Число проживающих в поселении уменьшилось на 36 процентов по сравнению с 1990, и более чем на четверть относительно 2000 года, и оно продолжает уменьшаться. |
And when it came to discovering, which they did, that a year was actually not 365 days but 365 days and a quarter, they added it into one of those calendar series. |
И когда они совершили открытие, что в году вообще-то не 365 дней, а 365 и четверть, они добавили его в календарную последовательность. |
If you have half a cabbage, And someone gives you a quarter cabbage, |
Если у тебя есть половина кочана капусты, и кто-то даст тебе еще четверть кочана, |
Finally, for almost a quarter of a century, the Week of Solidarity stood as a tribute of the United Nations to the courage and perseverance of millions of men and women fighting for freedom, independence and human rights. |
Вот уже почти четверть века Неделя солидарности являет собою дань, которую Организация Объединенных Наций отдает мужеству и стойкости миллионов мужчин и женщин, борющихся за свободу, независимость и права человека. |
In a world witnessing rapid socio-economic change and a deepening of the differences between developed and developing countries, the most affected part of the population is youth, or "the forgotten quarter", as it is described by UNICEF. |
В мире, который является свидетелем стремительных социально-экономических перемен и углубления разрыва между развитыми и развивающимися странами, самой уязвимой частью населения является молодежь или "забытая четверть", как об этом говорит ЮНИСЕФ. |
The World Bank lending profile is similar to those of the other two banks: it currently allocates a quarter of its lending to the expansion of forest resources. |
Структура займов Всемирного банка напоминает структуру займов двух других банков: в настоящее время примерно четверть его займов направляется на развитие лесных ресурсов. |
The crisis in Somalia, for instance, led to an estimated outflow of 1 million Somalis, about a quarter of whom have since returned, and to the repatriation of half a million Ethiopian refugees. |
Кризис в Сомали, например, вызвал отток около 1 миллиона сомалийцев (примерно четверть которых с тех пор возвратились в страну), и репатриацию полмиллиона эфиопских беженцев. |
In May, the United Nations High Commissioner for Refugees estimated that only a quarter of the 2 million refugees and displaced persons would be able to return by the end of the year. |
В мае Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев заявила, что, по ее оценкам, к концу года сможет вернуться в свои дома лишь четверть из 2 миллионов беженцев и перемещенных лиц. |
It is now becoming obvious that this potential is not limited to the traditional indicators of nuclear weapons and weapons of mass destruction, the reduction of which has for the last quarter of a century been at the centre of the debate. |
Сегодня становится очевидным, что этот потенциал не сводится только к традиционным показателям ядерных вооружений и средств массового уничтожения, упор на сокращение которых делался в последнюю четверть века. |
Fortunately, the Treaty is coming up for consideration at a time when the cold war has become history, and the way can now be paved for further progress in nuclear disarmament, as was envisaged during the negotiations on the Treaty a quarter of a century ago. |
К счастью, вопрос о действии Договора рассматривается в период, когда "холодная война" стала достоянием истории и когда уже можно прокладывать путь к новым успехам в области ядерного разоружения, как предусматривалось в ходе переговоров по вопросу о Договоре четверть века назад. |
You haven't graded our last three assignments, and I don't know where I stand in this class, and I need an "A" because I'm not accepted to Princeton yet, and they'll take this quarter's grade into account. |
Вы ещё не поставили оценки за наши предыдущие работы, поэтому я не знаю, как я учусь, а мне нужна пятерка, потому что меня ещё не зачислили в Принстон, а они будут учитывать оценку за эту четверть. |
The World Conference on Human Rights, recently held in Vienna, provided a valuable opportunity for the world community to take stock of its achievements and shortcomings in the quarter of a century following the first such conference, held in Tehran in 1968. |
Всемирная конференция по правам человека, недавно прошедшая в Вене, предоставила мировому сообществу благоприятную возможность оценить достижения и просчеты, имевшие место за четверть века, прошедшую с момента проведения первой такой конференции, состоявшейся в Тегеране в 1968 году. |
The 1996 session of the CD can achieve the most significant multilaterally negotiated nuclear disarmament measure in over a quarter of a century, or it can become another miserable footnote in the annals of disarmament. |
Сессия КР 1996 года может позволить нам добиться принятия на многосторонней основе самой значимой за более чем четверть века меры по ядерному разоружению и может стать еще одной ничего не значащей страницей в истории разоружения. |
A key place in this process is held by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), within the framework of which, over the past quarter of a century, special instruments have been developed for cooperation in crisis situations. |
Ключевое место в этом процессе занимает Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, в рамках которой за минувшую четверть века разработаны специальные инструменты взаимодействия в кризисных ситуациях. |
She noted that a quarter of a million children under the age of 18, including children as young as 8 and girls, were serving in government forces or in armed rebel groups in various parts of the world. |
Она отмечает, что четверть миллиона детей в возрасте до 18 лет, в том числе даже восьмилетние дети и девочки, служат в правительственных войсках или являются членами вооруженных повстанческих групп в различных частях мира. |