| With exports alone accounting for a quarter of regional GDP and imports providing a fifth of the domestic supply, Africa is now the most open of all the regions in the world except the East Asia and Pacific rim subregions. | Поскольку только на экспорт приходится четверть регионального ВНП и импорт обеспечивает пятую часть отечественного снабжения, Африка в настоящее время является наиболее открытым из всех регионов мира, за исключением Восточной Азии и тихоокеанского пояса. |
| As we approach the new millennium, nearly a quarter of the world's people - foremost among them women and children - continue to live in absolute poverty, while almost a third more are very poor. | Сейчас, когда мы приближаемся к новому тысячелетию, почти одна четверть населения мира - и в первую очередь женщины и дети - продолжают жить в условиях абсолютной нищеты, а еще одна треть крайне бедна. |
| In the United States in March 1997, amid clear signs of economic acceleration, the federal funds rate was raised a quarter percentage point to 5.5 per cent. | В Соединенных Штатах в марте 1997 года при явных признаках ускорения экономического роста ставка федеральных резервных фондов была повышена на четверть процентного пункта до уровня 5,5 процента. |
| The Federal Republic of Yugoslavia alone hosted nearly a quarter of million refugees from Bosnia and Herzegovina and also provided asylum to some 300,000 refugees from Croatia. | Одна лишь Союзная Республика Югославия разместила на своей территории почти четверть миллиона беженцев из Боснии и Герцеговины, а также предоставила убежище для 300000 беженцев из Хорватии. |
| It is a well-known fact that approximately a quarter of a million internally displaced persons belonging to minority communities are still unable to return to their homes, even after a three-year international presence in Kosovo and Metohija. | Общеизвестно, что приблизительно четверть миллиона внутренне перемещенных лиц из числа меньшинств все еще не могут вернуться в свои дома даже после трех лет международного присутствия в Косово и Метохии. |
| In Tunisia, emergency measures have been taken in an effort to counter the anticipated impact of the war, notably in the tourist sector, which accounts for a quarter of the country's foreign exchange earnings. | В Тунисе были приняты срочные меры в попытке противостоять предполагаемому воздействию войны, особенно в туристическом секторе, на который приходится четверть доходов страны в иностранной валюте. |
| The United Nations Children's Fund has reported that a quarter of Angola's population is internally displaced and that most such people are living in camps. | Детский фонд Организации Объединенных Наций сообщил о том, что четверть населения Анголы является внутренне перемещенными лицами и что большинство из них живут в лагерях. |
| Economic growth in 2005 would be a quarter or perhaps even a half percentage point lower than the 3.5 per cent predicted in early 2004. | Экономический рост в 2005 году составит четверть или даже половину процентного пункта, что ниже показателя на уровне 3,5 процента, предсказывавшегося в начале 2004 года. |
| In the previous fiscal year, a quarter of its international cooperation budget had been allocated to projects relating to disability, focusing on human resource development, international networking and access to information. | В предыдущем финансовом году четверть его бюджета в области международного сотрудничества была направлена на проекты, касающиеся инвалидности, при упоре на развитие людских ресурсов, международные сети и доступ к информации. |
| South Africa's exports to the region alone represent almost a quarter of the total, while Nigeria's are worth roughly half that proportion. | На Южную Африку приходится почти четверть совокупного экспорта в страны региона, и примерно одна восьмая приходится на Нигерию. |
| About one million of displaced people in BiH welcomed the signing of the Peace Agreement in late 1995, which represents almost a quarter of the pre-war population of BiH. | Около миллиона перемещенных лиц в БиГ, или почти четверть довоенного населения страны, приветствовали подписание в конце 1995 года Мирного соглашения. |
| Children/elderly ratio is 100/134 respectively (in 2000 - 94), the segment of the children under 15 was smaller by a quarter than the elderly. | Соотношение дети/старики составляет соответственно 100/134 (в 2000 году - 94), сегмент детей младше 15 лет был на четверть меньше сегмента стариков. |
| We don't want to be deceived with another moratorium or a half moratorium or a quarter moratorium. | Мы не хотим, чтобы нас обманывали введением очередного моратория, введением моратория на половину или на четверть. |
| Although my tenure as Under-Secretary-General spanned just over a quarter of the reporting period, the work reported confirms the need for a strong internal oversight function. | Хотя время моего пребывания в должности заместителя Генерального секретаря охватывает лишь четверть отчетного периода, работа, о которой говорится в докладе, подтверждает необходимость наличия действенной системы внутреннего надзора. |
| Nearly a quarter of a century later, efforts have already begun to reassess the situation in the affected areas with a view to developing new policies and strategies for recovery. | Почти четверть века спустя прилагаются усилия по переоценке ситуации в пострадавших районах с целью разработки новой политики и стратегий восстановления. |
| We account for a third of the world's population, a quarter of its countries and a fifth of its trade. | Это четверть от общего числа стран, где проживает одна треть мирового населения и проводится одна пятая всех торговых операций. |
| The Philippines, which has an estimated 350,000 sailors, accounts for a quarter of the world's seafarers. | На Филиппины, в которых, согласно оценкам, насчитывается 350000 моряков, приходится четверть всех моряков мира. |
| The results were already apparent not only in the Cabinet of Ministers but also in the Council of Representatives, at least a quarter of whose members were women. | Результаты этого процесса уже видны не только в кабинете министров, но и в Совете представителей, в котором примерно четверть членов составляют женщины. |
| However, at July 2003, the St. Helena Statistics Office estimated that there were between 3,750 and 3,800 inhabitants on the island, meaning that a quarter of the population had left in just over five years. | Однако по состоянию на июль 2003 года, по оценкам статистической службы острова, в территории проживало от 3750 до 3800 человек, т.е. только за последние пять лет численность населения сократилась на одну четверть. |
| Some positive trends were emerging: the global refugee population was at its lowest level in a quarter of a century and many refugees and internally displaced persons had been able to return home, especially in Afghanistan and Africa. | Появляются некоторые положительные тенденции: общая численность беженцев в мире находится на самом низком уровне за четверть века и многие беженцы и внутренне перемещенные лица получили возможность вернуться домой (прежде всего это касается Афганистана и Африки). |
| Although the Government of Barbados had not carried out an execution in close to a quarter of a century, the death penalty existed in its statute law, and his country had the right to retain it or abolish it. | Хотя уже почти четверть века правительство Барбадоса не приводит в исполнение смертных приговоров, в статутном праве существует смертная казнь, и Барбадос имеет право сохранить ее применение или отменить. |
| As a result, the humanitarian situation in the country has significantly deteriorated, with nearly a quarter of the entire population of about 4 million said to be affected. | Как следствие этого, значительно ухудшилась гуманитарная ситуация в стране, что затронуло почти четверть ее населения или около 4 миллионов человек. |
| Transport consumes a quarter of the world's energy, and accounts for some 25 per cent of total CO2 emissions, 80 per cent of which can be attributed to road transport. | Транспорт потребляет четверть общемировых энергоресурсов, и на него приходится примерно 25 процентов всех выбросов углекислого газа, 80 процентов которого производится автодорожным транспортом. |
| Each year between 2004 and 2007, about a quarter of the least developed countries, mostly oil- or mineral-exporting countries, achieved annual growth of more than 7 per cent. | Каждый год в период 2004 - 2007 годов примерно четверть наименее развитых стран, главным образом страны-экспортеры нефти и природных ископаемых, добились ежегодного роста на уровне свыше 7 процентов. |
| Even though there had been no capital punishment in Barbados for almost a quarter of a century, the death penalty was provided for in the country's legislation. | И хотя уже почти четверть века на Барбадосе не приводятся в исполнение смертные приговоры, положение, предусматривающее применении смертной казни, в его законодательстве существует. |