Globalization, which has gathered momentum during the last quarter of the twentieth century, has created unparalleled opportunities and posed unprecedented challenges for development. |
Глобализация, набравшая силу за последнюю четверть ХХ века, создала для развития как беспрецедентные возможности, так и беспрецедентные проблемы. |
Thus, according to the data, six countries accounted for a quarter of the 1999 expenditure. |
Так, согласно имеющимся данным, на эти шесть стран приходилась одна четверть всех расходов за 1999 год. |
CAMBRIDGE - When President Richard Nixon proclaimed in the early 1970's that he wanted to secure national energy independence, the United States imported a quarter of its oil. |
КЕМБРИДЖ. Когда президент Ричард Никсон объявил в начале 1970-х, что ему хотелось бы защитить национальную энергетическую безопасность, Соединенные Штаты Америки импортировали четверть своей нефти. |
Today's 100 million Mexicans have real incomes - at purchasing power parity - of roughly $10,000 per year, a quarter of the current US level. |
На сегодняшний день 100 миллионов мексиканцев имеют реальные доходы - в паритете покупательной силы - в размере приблизительно 10 тысяч долларов в год, что составляет четверть среднего уровня дохода в США. |
Almost a quarter of the population still did not have access to safe drinking water, and the phenomenon of street children was causing deep concern. |
Почти четверть населения страны до сих пор не имеет доступа к безопасной питьевой воде, а проблема беспризорных детей вызывает серьезную тревогу. |
It is helping to bring about the resolution of an international problem that had been festering for a quarter of a century. |
Она оказывает содействие нахождению решения международной проблеме, существующей в этом регионе уже четверть века. |
While we note the advances in human rights, we must not forget that a quarter of the world's population still struggles to survive in abject poverty. |
Отмечая достижения в области прав человека, мы не должны забывать, что четверть населения земного шара по-прежнему борется за выживание в условиях крайней нищеты. |
Over the last quarter century motor vehicle traffic has more than doubled and is forecast to grow even more. |
За последнюю четверть века объем дорожного увеличился более чем в два раза и, по прогнозам, будет продолжать расти. |
Almost half of the 4,999 anti-dumping investigations initiated by developed countries in 1995 - 2000 targeted developing countries, with another quarter targeting transition economies. |
Почти половина из 4999 антидемпинговых расследований, начатых в 1995-2000 годах в развитых странах, были направлены против развивающихся стран, а еще четверть - стран с переходной экономикой. |
This is why the Conference finds itself today at a turning point of its existence, a quarter of a century after it was set up. |
Вот почему сегодня - спустя четверть века после ее создания - она стоит на решающем повороте своего существования. |
In south east Europe, however, GDP per head is on average at best a quarter of the EU average. |
В Юго-Восточной же Европе средний показатель ВВП в лучшем случае составляет четверть от аналогичного показателя ЕС. |
Over 2 billion people on our planet - a quarter of the world's population - live in abject poverty, afflicted by hunger, disease and conflict. |
Более двух миллиардов людей на нашей планете - четверть населения мира - живет в условиях унизительной нищеты, усугубляемой голодом, болезнями и конфликтом. |
Thanks to current law and practical action, however, only a quarter of orphaned children have had to be raised in institutional care. |
Вместе с тем действующее законодательство и принимаемые практические меры позволили обеспечить, чтобы только четверть детей-сирот воспитывалась в интернатах. |
About a quarter of an hour later, they came to the house where my brother and I live . |
Приблизительно через четверть часа они появились у дома, в котором проживали мы с братом». |
A quarter of judges at the higher courts are women |
Четверть судей в судах высшей инстанции составляют женщины |
The EU currently relies on the Russian Federation for a quarter of its total gas supplies and 80 per cent of that is piped through Ukraine. |
ЕС в настоящее время удовлетворяет четверть своих совокупных потребностей в газе за счет поставок из Российской Федерации, при этом 80% этого газа поступает по трубопроводу через территорию Украины. |
Some 2 million people - a quarter of Darfur's total population - are currently displaced and continue to rely on aid agencies for their survival. |
В настоящее время насчитывается порядка двух миллионов перемещенных лиц - четверть всего населения Дарфура, - которые продолжают нуждаться в помощи со стороны гуманитарных организаций для своего выживания. |
One indicator is the fact that in 2009, a quarter of all patent applications processed through the Patent Cooperation Treaty were submitted jointly by applicants from different countries. |
Одним из таких показателей является тот факт, что в 2009 году четверть всех патентных заявок, обработанных в соответствии с Договором о патентной кооперации, была представлена совместно заявителями из разных стран. |
In terms of income redistribution, social development programmes represent a quarter of the value of goods and services produced in the economy in a year. |
С точки зрения перераспределения доходов на программы социального развития приходится четверть годовой стоимости товаров и услуг, произведенных в стране. |
The Committee expresses concern that considerable numbers of children are economically active; a quarter of them are not attending school or any other educational institutions. |
Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что значительное число детей участвуют в экономической деятельности; четверть детей не посещают школу или какие-либо иные учебные заведения. |
Concerning gender equality, attention was drawn to the fact that women now accounted for a quarter of the deputies in the National Assembly. |
В связи с вопросом о гендерном равенстве внимание было обращено на тот факт, что на женщин в настоящее время приходится четверть депутатов в Национальном собрании. |
Many argued that the economic theories referred to as neo-liberalism or market fundamentalism, which have prevailed for the past quarter century, were flawed. |
Многие утверждают, что экономические теории, известные как теории неолиберализма и рыночного фундаментализма, преобладавшие в последнюю четверть века, были ошибочны. |
Women will make up over a quarter of our Parliament after the recent elections, while they already account for 18 per cent of Government employees. |
В результате недавно состоявшихся выборов женщины составят четверть нашего парламента, в то время как они уже составляют 18 процентов государственных служащих. |
The population living below the national poverty threshold had decreased but a quarter of working families with children were still classified as poor. |
Доля населения, живущего ниже национальной черты бедности, сократилась, однако четверть семей с детьми, в которых родители работают, все еще относятся к категории малообеспеченных. |
At present, a quarter of the labour force, that is, almost 400,000 people, migrates every year for economic reasons. |
В настоящее время почти четверть рабочей силы, около 400000 человек, мигрируют каждый год по экономическим причинам. |