Английский - русский
Перевод слова Quarter
Вариант перевода Четверть

Примеры в контексте "Quarter - Четверть"

Примеры: Quarter - Четверть
As in 2004, about a quarter of UNCDF investment in 2005 was used for economic capital formation, such as markets, natural resource management and agriculture. Как и в 2004 году, примерно четверть инвестиций ФКРООН в 2005 году была направлена на реализацию капитальных проектов в экономической области, таких, как развитие рынков, рациональное использование природных ресурсов и развитие сельского хозяйства.
Compared to the same period of 2004, the aggregate merchandise trade deficit of the eight new EU member States shrank by nearly a quarter in current euros. По сравнению с тем же периодом 2004 года совокупный дефицит баланса торговли товарами восьми новых государств - членов ЕС сократился в текущих ценах почти на четверть.
The Emergency Economic Management Fund set up for Guinea-Bissau, which has proved very helpful in covering key administrative functions of the Government, received only a quarter of what was required to cover the fiscal gap for the year 2004. Чрезвычайный фонд экономического регулирования, созданный для Гвинеи-Бисау и сыгравший весьма полезную роль в покрытии расходов на выполнение основных административных функций правительства, получил лишь четверть тех средств, которые были необходимы для устранения бюджетного дефицита в 2004 году.
One study has indicated that a third of poorest families and a quarter of the richest sector in the country are not interested in schooling. В одном исследовании указывается, что треть самых бедных и четверть самых богатых семей в стране не заинтересованы в школьном образовании.
The initiative was sponsored by the Japanese funding agency through the Inter-American Development Bank and a quarter of a million US dollars ($250,000) was provided inclusive of materials and salaries for project personnel. Эта инициатива финансируется Японским финансовым агентством через Межамериканский банк развития, и она уже получила четверть миллиона долларов США (250 тыс. долл. США), включая материалы и средства в фонд заработной платы сотрудников проекта.
The Secretary-General emphasized in his report (A/60/736) that, a quarter of a century into the epidemic, the global AIDS response stands at a crossroads. Генеральный секретарь подчеркнул в своем докладе (А/60/736), что четверть века спустя после начала эпидемии глобальная реакция на ВИЧ/СПИД находится на переломном этапе.
UNHCR estimated that a quarter of refugee children did not have access to primary education and that only 1 out of 5 refugee youngsters was enrolled in secondary education. По оценкам УВКБ, четверть детей беженцев не имеют доступа к начальному образованию, и только один из пяти подростков из семей беженцев посещает среднюю школу.
Although the Third Committee was responsible for a quarter of all resolutions adopted by the General Assembly, it accounted for half of the resolutions of the Assembly that reflected a gender perspective. Хотя на долю Третьего комитета приходится одна четверть всех резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, на его долю приходится половина резолюций Ассамблеи, в которых отражена гендерная проблематика.
The intraregional trade in South and Central America accounts for a quarter of the total exports from the region, although there is significant variation in the export destinations of the countries in the region. Доля внутрирегиональной торговли в странах Южной и Центральной Америки составляет четверть от всего объема экспорта региона, хотя между этими странами прослеживаются значительные различия в том, что касается места назначения экспорта.
In 2010, a study noted that the continent had only 204 km of road per 1,000 km2 (only a quarter of which was paved) and that rail networks were small in most countries and non-existent in 13. Согласно проведенному исследованию, в 2010 году на этом континенте на каждые 1000 кв. км территории приходилось лишь 204 км дорог (из которых лишь четверть - асфальтированные), тогда как сеть железных дорог в большинстве стран незначительна, а в 13 странах их просто нет.
Of these flows 80 per cent were also counted as ODA, and were paid out with similar modalities, largely through bilateral channels, with aid targeting environmental sustainability now representing a quarter of all bilateral aid. Восемьдесят процентов этих средств также были учтены как ОПР и выделены в соответствии с аналогичными процедурами, главным образом с использованием двусторонних каналов, и на сегодняшний день на долю помощи, направленной на обеспечение экологической устойчивости, приходится четверть всего объема двусторонней помощи.
Estimates indicate that one third of the population of Idlib and Deir ez-Zor lives below the "abject poverty" line, as does a quarter of the population of Aleppo and Dar'a. По оценкам, за чертой «крайней бедности» живет треть населения Идлиба и Дайр-эз-Заура и четверть населения Алеппо и Даръи.
A review of Liberia should be placed in its historical context, including nearly a century and a half of constitutionally sanctioned exclusion of the vast majority of the population, a quarter century of political crisis, and 14 years of successive, brutal civil wars. Обзор Либерии следует поместить в исторический контекст, в том числе учесть почти 150 лет закрепленной в конституции дискриминации подавляющего большинства населения, четверть века политического кризиса и 14 лет сменяющих одна другую кровопролитных гражданских войн.
Only a quarter of those settlements had the conditions in place for relatively rapid integration, about a third had realistic possibilities for further development and approximately a third of the settlements would face considerable difficulties in solving housing issues. Лишь четверть этих поселений обладает необходимыми условиями для относительно быстрой интеграции, приблизительно треть обладает реальными возможностями для дальнейшего развития, и примерно перед третью таких поселений стоят значительные трудности в области решения жилищных проблем.
At present, the programme is reaching about a quarter of the primary school task-provision sites and more than 70,000 students, with annual support from the central budget of approximately 7 billion HUF. В настоящее время данная программа охватывает примерно четверть начальных школ и более 70000 учащихся; из центрального бюджета на ее поддержку выделяется примерно 7 млрд. венгерских форинтов.
This trend is also reflected in the region's economic losses - in 2011, losses in Asia and the Pacific represented 80 per cent of the global disaster-related losses, even though the region only generated a quarter of the world's gross domestic product (GDP). Об этом также свидетельствует экономический ущерб, нанесенный региону в 2011 году: ущерб в Азиатско-Тихоокеанском регионе составил 80 процентов от всего ущерба, нанесенного произошедшими в мире бедствиями, тогда как на долю региона приходится лишь четверть от мирового внутреннего продукта (ВВП).
Similarly, the proportion of the population using improved sanitation facilities has doubled, but that still means that only a quarter of Haitians use improved facilities. Аналогичным образом, доля населения, пользующегося усовершенствованными санузлами, удвоилась, но это означает, что такими санузлами пользуется все еще только четверть гаитян.
Among the 88 States Parties with Article 7 initial reporting requirements, 65 have done so to date and four are not yet due leaving a quarter of States now late in compliance with Article 7 obligations. Среди 88 государств-участников, от которых требуется представление первоначальных докладов согласно статье 7, на текущий момент 65 сделали это, а у четырех предельные сроки еще не наступили, в результате чего четверть государств сегодня запаздывают с выполнением обязательств по статье 7.
However, nearly a quarter of the population still lived below the official poverty line and while this number was going down, the proportion living in extreme poverty (currently 6 per cent) was going up. Однако примерно четверть всего населения до сих пор живет ниже официальной черты бедности, и хотя их число сокращается, доля лиц, живущих в условиях крайней нищеты (примерно 6%) растет.
Mr. Joshi (India) said that, despite the gains achieved in child rights by the international community in the previous quarter of a century, millions of children continued to live in extreme poverty and remained affected by socio-economic crises, armed conflicts and natural disasters. Г-н Джоши (Индия) говорит, что, несмотря на все успехи в области защиты прав детей, достигнутые международным сообществом за последние четверть века, миллионы детей продолжают жить в крайней нищете и страдают от социально-экономических кризисов, вооруженных конфликтов и стихийных бедствий.
While poverty rates had fallen significantly over the last decade, a quarter of Paraguayans were still living in poverty and one in ten in extreme poverty. Хотя за последние десять лет уровень нищеты значительно снизился, четверть населения Парагвая по-прежнему живет в условиях нищеты, а один из 10 граждан - в условиях крайней нищеты.
Agriculture accounts for a quarter of GDP in the region's developing countries; this sector employs about 60 per cent of the region's working population and accounts for the majority of the poor. На сельское хозяйство приходится четверть ВВП развивающихся стран региона; в этом секторе занято около 60 процентов работающего населения региона, и на него приходится большинство бедного населения.
My job is to enforce the law, to make sure money isn't being wasted, or people go to prison for a quarter of a century because some woman who plays tennis in the middle of the day calls you by your first name, Aaron. Моя работа защищать закон, не тратить впустую деньги, и не отправлять людей за решетку на четверть века, потому что какая-то дамочка, играющая в середине рабочего дня в теннис зовет нас по имени, Аарон.
I was I supposed to eat a quarter of the brownie, or a quarter of the pan? Я... Я должен был съесть четверть кекса или четверть противня?
By the end of the year, the active caseload for UNHCR included refugees of 26 nationalities in 28 countries of asylum, and Somali refugees represented only a quarter of the active caseload; another quarter were Sudanese. К концу года УВКБ занималось беженцами 26 национальностей в 28 странах убежища, а сомалийские беженцы составляли лишь четверть рассматриваемых дел, а еще одну четверть составляли суданцы.