As in 2004, about a quarter of UNCDF investment in 2005 was used for economic capital formation, such as markets, natural resource management and agriculture. |
Как и в 2004 году, примерно четверть инвестиций ФКРООН в 2005 году была направлена на реализацию капитальных проектов в экономической области, таких, как развитие рынков, рациональное использование природных ресурсов и развитие сельского хозяйства. |
Compared to the same period of 2004, the aggregate merchandise trade deficit of the eight new EU member States shrank by nearly a quarter in current euros. |
По сравнению с тем же периодом 2004 года совокупный дефицит баланса торговли товарами восьми новых государств - членов ЕС сократился в текущих ценах почти на четверть. |
The Emergency Economic Management Fund set up for Guinea-Bissau, which has proved very helpful in covering key administrative functions of the Government, received only a quarter of what was required to cover the fiscal gap for the year 2004. |
Чрезвычайный фонд экономического регулирования, созданный для Гвинеи-Бисау и сыгравший весьма полезную роль в покрытии расходов на выполнение основных административных функций правительства, получил лишь четверть тех средств, которые были необходимы для устранения бюджетного дефицита в 2004 году. |
One study has indicated that a third of poorest families and a quarter of the richest sector in the country are not interested in schooling. |
В одном исследовании указывается, что треть самых бедных и четверть самых богатых семей в стране не заинтересованы в школьном образовании. |
The initiative was sponsored by the Japanese funding agency through the Inter-American Development Bank and a quarter of a million US dollars ($250,000) was provided inclusive of materials and salaries for project personnel. |
Эта инициатива финансируется Японским финансовым агентством через Межамериканский банк развития, и она уже получила четверть миллиона долларов США (250 тыс. долл. США), включая материалы и средства в фонд заработной платы сотрудников проекта. |
The Secretary-General emphasized in his report (A/60/736) that, a quarter of a century into the epidemic, the global AIDS response stands at a crossroads. |
Генеральный секретарь подчеркнул в своем докладе (А/60/736), что четверть века спустя после начала эпидемии глобальная реакция на ВИЧ/СПИД находится на переломном этапе. |
UNHCR estimated that a quarter of refugee children did not have access to primary education and that only 1 out of 5 refugee youngsters was enrolled in secondary education. |
По оценкам УВКБ, четверть детей беженцев не имеют доступа к начальному образованию, и только один из пяти подростков из семей беженцев посещает среднюю школу. |
Although the Third Committee was responsible for a quarter of all resolutions adopted by the General Assembly, it accounted for half of the resolutions of the Assembly that reflected a gender perspective. |
Хотя на долю Третьего комитета приходится одна четверть всех резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, на его долю приходится половина резолюций Ассамблеи, в которых отражена гендерная проблематика. |
The intraregional trade in South and Central America accounts for a quarter of the total exports from the region, although there is significant variation in the export destinations of the countries in the region. |
Доля внутрирегиональной торговли в странах Южной и Центральной Америки составляет четверть от всего объема экспорта региона, хотя между этими странами прослеживаются значительные различия в том, что касается места назначения экспорта. |
In 2010, a study noted that the continent had only 204 km of road per 1,000 km2 (only a quarter of which was paved) and that rail networks were small in most countries and non-existent in 13. |
Согласно проведенному исследованию, в 2010 году на этом континенте на каждые 1000 кв. км территории приходилось лишь 204 км дорог (из которых лишь четверть - асфальтированные), тогда как сеть железных дорог в большинстве стран незначительна, а в 13 странах их просто нет. |
Of these flows 80 per cent were also counted as ODA, and were paid out with similar modalities, largely through bilateral channels, with aid targeting environmental sustainability now representing a quarter of all bilateral aid. |
Восемьдесят процентов этих средств также были учтены как ОПР и выделены в соответствии с аналогичными процедурами, главным образом с использованием двусторонних каналов, и на сегодняшний день на долю помощи, направленной на обеспечение экологической устойчивости, приходится четверть всего объема двусторонней помощи. |
Estimates indicate that one third of the population of Idlib and Deir ez-Zor lives below the "abject poverty" line, as does a quarter of the population of Aleppo and Dar'a. |
По оценкам, за чертой «крайней бедности» живет треть населения Идлиба и Дайр-эз-Заура и четверть населения Алеппо и Даръи. |
A review of Liberia should be placed in its historical context, including nearly a century and a half of constitutionally sanctioned exclusion of the vast majority of the population, a quarter century of political crisis, and 14 years of successive, brutal civil wars. |
Обзор Либерии следует поместить в исторический контекст, в том числе учесть почти 150 лет закрепленной в конституции дискриминации подавляющего большинства населения, четверть века политического кризиса и 14 лет сменяющих одна другую кровопролитных гражданских войн. |
Only a quarter of those settlements had the conditions in place for relatively rapid integration, about a third had realistic possibilities for further development and approximately a third of the settlements would face considerable difficulties in solving housing issues. |
Лишь четверть этих поселений обладает необходимыми условиями для относительно быстрой интеграции, приблизительно треть обладает реальными возможностями для дальнейшего развития, и примерно перед третью таких поселений стоят значительные трудности в области решения жилищных проблем. |
At present, the programme is reaching about a quarter of the primary school task-provision sites and more than 70,000 students, with annual support from the central budget of approximately 7 billion HUF. |
В настоящее время данная программа охватывает примерно четверть начальных школ и более 70000 учащихся; из центрального бюджета на ее поддержку выделяется примерно 7 млрд. венгерских форинтов. |
This trend is also reflected in the region's economic losses - in 2011, losses in Asia and the Pacific represented 80 per cent of the global disaster-related losses, even though the region only generated a quarter of the world's gross domestic product (GDP). |
Об этом также свидетельствует экономический ущерб, нанесенный региону в 2011 году: ущерб в Азиатско-Тихоокеанском регионе составил 80 процентов от всего ущерба, нанесенного произошедшими в мире бедствиями, тогда как на долю региона приходится лишь четверть от мирового внутреннего продукта (ВВП). |
Similarly, the proportion of the population using improved sanitation facilities has doubled, but that still means that only a quarter of Haitians use improved facilities. |
Аналогичным образом, доля населения, пользующегося усовершенствованными санузлами, удвоилась, но это означает, что такими санузлами пользуется все еще только четверть гаитян. |
Among the 88 States Parties with Article 7 initial reporting requirements, 65 have done so to date and four are not yet due leaving a quarter of States now late in compliance with Article 7 obligations. |
Среди 88 государств-участников, от которых требуется представление первоначальных докладов согласно статье 7, на текущий момент 65 сделали это, а у четырех предельные сроки еще не наступили, в результате чего четверть государств сегодня запаздывают с выполнением обязательств по статье 7. |
However, nearly a quarter of the population still lived below the official poverty line and while this number was going down, the proportion living in extreme poverty (currently 6 per cent) was going up. |
Однако примерно четверть всего населения до сих пор живет ниже официальной черты бедности, и хотя их число сокращается, доля лиц, живущих в условиях крайней нищеты (примерно 6%) растет. |
Mr. Joshi (India) said that, despite the gains achieved in child rights by the international community in the previous quarter of a century, millions of children continued to live in extreme poverty and remained affected by socio-economic crises, armed conflicts and natural disasters. |
Г-н Джоши (Индия) говорит, что, несмотря на все успехи в области защиты прав детей, достигнутые международным сообществом за последние четверть века, миллионы детей продолжают жить в крайней нищете и страдают от социально-экономических кризисов, вооруженных конфликтов и стихийных бедствий. |
While poverty rates had fallen significantly over the last decade, a quarter of Paraguayans were still living in poverty and one in ten in extreme poverty. |
Хотя за последние десять лет уровень нищеты значительно снизился, четверть населения Парагвая по-прежнему живет в условиях нищеты, а один из 10 граждан - в условиях крайней нищеты. |
Agriculture accounts for a quarter of GDP in the region's developing countries; this sector employs about 60 per cent of the region's working population and accounts for the majority of the poor. |
На сельское хозяйство приходится четверть ВВП развивающихся стран региона; в этом секторе занято около 60 процентов работающего населения региона, и на него приходится большинство бедного населения. |
My job is to enforce the law, to make sure money isn't being wasted, or people go to prison for a quarter of a century because some woman who plays tennis in the middle of the day calls you by your first name, Aaron. |
Моя работа защищать закон, не тратить впустую деньги, и не отправлять людей за решетку на четверть века, потому что какая-то дамочка, играющая в середине рабочего дня в теннис зовет нас по имени, Аарон. |
I was I supposed to eat a quarter of the brownie, or a quarter of the pan? |
Я... Я должен был съесть четверть кекса или четверть противня? |
By the end of the year, the active caseload for UNHCR included refugees of 26 nationalities in 28 countries of asylum, and Somali refugees represented only a quarter of the active caseload; another quarter were Sudanese. |
К концу года УВКБ занималось беженцами 26 национальностей в 28 странах убежища, а сомалийские беженцы составляли лишь четверть рассматриваемых дел, а еще одну четверть составляли суданцы. |