The Department of Justice sponsors the Access to Justice Network (ACJNet) (), an Internet-based service providing information and educational resources on Canadian justice and legal issues. |
Министерство юстиции организует работу интернетовской службы "Доступ к сети по вопросам правосудия" (ДСП) (), которая предоставляет информацию и образовательные материалы относительно системы канадского правосудия и по юридическим вопросам. |
UNAMID is constructing supercamps in all four major locations in Darfur, providing office accommodation to all components and living (mission subsistence allowance) accommodation to staff deployed in the mission area. |
В настоящее время ЮНАМИД ведет работы по строительству крупных лагерей во всех четырех основных местах базирования персонала в Дарфуре, предоставляет служебные помещения для всех компонентов миссии и жилые помещения (командировочные пособия) для персонала, работающего в районе миссии. |
For products with oval section we have a Italian machine for high-class three-colour screen printing providing the possibility of applying two coats of colour at one side of the product and third coat on the other side of the product. |
Для изделий с овальным сечением у нас есть итальянская установка, обеспечивающая высококачественную трехцветную шелкографию, которая предоставляет возможность наносить два цвета с одной стороны изделия, а один со второй стороны изделия. |
The Government Protection Bureau or Bureau of Government Protection (Polish: 'Biuro Ochrony Rządu, BOR', Polish pronunciation:) was Poland's equivalent of the United States Secret Service, providing antiterrorism and VIP security services for the Polish government. |
Biuro Ochrony Rządu, польское произношение: ˈbjurɔ ɔˈxrɔnɨ ˈʐɔndu, BOR) - польский эквивалент Секретной службы США, предоставляет антитеррористические и VIP-услуги безопасности для правительства Польши. |
First, by making it possible to locate and contact the professional interpreters and translators we all need, in whatever language combination and field, and second, by providing professional interpreters and translators with every service and function they need to reply to that demand. |
Прежде всего, она позволяет найти и связаться с профессиональными устными и письменными переводчиками, в которых мы все нуждаемся, во всех областях знаний и для любых языковых комбинаций; а также предоставляет в их распоряжение все необходимые средства и функции для удовлетворения этого спроса. |
He specifically cited continued cooperation in Afghanistan, where Russia is providing logistical support for the NATO-led International Security Assistance Force, as "a clear indication that common interests can transcend disagreements in other areas." |
Он особо подчеркнул продолжающееся сотрудничество в Афганистане, где Россия предоставляет материально-техническое обеспечение для международных сил содействия безопасности, находящихся под руководством НАТО. По словам Схеффера, это сотрудничество служит «чётким показателем того, что общность интересов может стать выше разногласий по другим вопросам». |
Under some laws, providing such finance may constitute a transfer of the assets of that solvent entity to the insolvent entity to the detriment of the creditors and shareholders of the solvent entity. |
Хотя последствия предоставления финансирования платежеспособным членом группы могут регулироваться законодательством о несостоятельности, платежеспособный субъект предоставляет такое финансирование в коммерческом контексте и в рамках своих собственных полномочий, предусматриваемых законами о деятельности компаний, а не в силу законодательства о несостоятельности. |
The Telecommunications Service of the Information Technology Services Division is responsible for providing voice communications, cryptographic traffic and satellite circuit installation, thereby facilitating the ability of Information Technology Services Division to maintain a global network supporting peacekeeping operations on a 24-hour basis. |
Служба электросвязи Отдела информационно-технического обслуживания предоставляет такие услуги, как телефонная связь, передача зашифрованных сообщений и установка средств спутниковой связи, что позволяет Отделу информационно-технического обслуживания обеспечивать круглосуточное обслуживание глобальной системы связи для поддержки миротворческих операций. |
Providing care for victims; |
предоставляет помощь виктимологического характера; |
The company provides fixed-line and Xiaolingtong (Personal Handy-phone System) telephone services to 216 million people as of April 2008, and broadband internet access to over 38 million subscribers, providing approximately 62% (46 Gbit/s) of China's internet bandwidth. |
Компания предоставляет услуги проводной телефонии и мобильной связи для 216 миллионов абонентов по состоянию на апрель 2008 года, а также широкополосного доступа к сети интернет для 38 миллионов абонентов, обеспечивая приблизительно 62% (46 Гб/с) интернет канала Китая. |
Legal assistance shall be afforded in cases where the State Party that is providing the information and documents believes that such shall be useful in an investigation or prosecution carried out in another State Party, even if a request has not been made. |
предоставляет по своему усмотрению полностью или частично правительственные материалы, документы или информацию, которыми оно располагает и которые согласно его внутреннему законодательству не могут быть открыты для публичного доступа. |
The territorial Government addresses the entrenched shortage of skilled labour by providing relocation incentives to nationals and granting work permits to non-nationals in order to meet the demand for professional and other skilled labour. |
Для этого оно принимает меры по стимулированию возвращения граждан Монтсеррата и предоставляет лицам, не являющимся гражданами территории, разрешения на работу, с тем чтобы удовлетворить спрос на специалистов и других квалифицированных работников. |
The Government has shouldered its responsibility towards its citizens in Darfur by providing food and medicine and securing camps before and after the arrival of representatives of the international community, and continues to do so in earnest; |
правительство взяло на себя долю ответственности перед своими гражданами в Дарфуре и предоставляет населению помощь в виде продовольствия и медикаментов и обеспечивает охрану лагерей беженцев до и после прибытия представителей международного сообщества, делая это со всей добросовестностью; |
In addition to providing critical political advice and support to the Secretary-General and the Under-Secretary-General for Political Affairs, the Division provides advice and support on political matters to other departments in the Secretariat and the broader United Nations system on political issues in the Asia-Pacific region. |
Отдел предоставляет консультации по политическим вопросам, касающимся Азиатско-Тихоокеанского региона, и оказывает поддержку не только Генеральному секретарю и его заместителю по политическим вопросам, но и другим департаментам Секретариата, а также организациям и учреждениям всей системы Организации Объединенных Наций. |
AFJC helps women with judicial proceedings, providing them with the following services: free legal aid, assistance and advice, and procedural guidance in relations with administrative bodies (pensions, widowhood, referral of cases to the courts, child custody, etc.); |
Она предоставляет следующие услуги заинтересованным лицам: бесплатная юридическая помощь; помощь и консультации; осуществление сопровождения в отношениях с администрацией по судебным процедурам (вопросы пенсий, вдовства, обращения в суды, ухода за ребенком и т.д.); |
Information, reference and other library services to Member States, other United Nations offices and other organizations through the specialized Office for Outer Space Affairs Reference Centre, providing outer-space-related scientific, technical and legal information, upon request; |
Информационные, справочные и другие библиотечные услуги государствам-членам, другим подразделениям Организации Объединенных Наций и другим организациям через специализированный Справочный центр Управления по вопросам космического пространства, который предоставляет по заказу научно-техническую и юридическую информацию по космическим вопросам; |
UN-Habitat and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies continue to address emergency shelter needs of populations affected by natural disasters, with UN-Habitat providing technical expertise to make the coordination role of the Federation more effective. |
ООН-Хабитат и Международная федерация обществ Красного и Красного Полумесяца продолжают предпринимать усилия по удовлетворению потребностей затронутого стихийными бедствиями населения в получении жилья в чрезвычайных ситуациях, в соответствии с которыми ООН-Хабитат предоставляет техническую экспертную помощь по укреплению координационных функ- |
Subject matter: Difference in remuneration, in the form of a special allowance, for doctors under exclusive contract to the Navarra Health Service and for doctors who, in addition to providing services in the public sector, also have private practices |
Тема сообщения: Разница в вознаграждении в виде специальной надбавки между медицинским персоналом, работающим только в Наваррской службе здравоохранения, и медицинским персоналом, который, помимо работы в государственных медицинских учреждениях, предоставляет также частные медицинские услуги. |
Providing modern infrastructure and transport equipment can be achieved through public-private partnerships, where the private sector provides capital and knowledge and shares the investment risk with State entities. |
Современную инфраструктуру и транспортное оборудование можно создать за счет партнерских отношений между государственным и частным сектором, где частный сектор предоставляет капитал и знания и делит с государственными ведомствами инвестиционный риск. |
Providing medical support to peacekeeping operations is an integral part of the day-to-day functions of the Division and has remained its top priority since 1992. |
27.45 Отдел медицинского обслуживания определяет медицинские стандарты, политику и процедуры в области медицинского обслуживания и предоставляет услуги персоналу Департамента операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях, а также во всех миссиях на местах, включая гражданскую полицию и военные компоненты этих миссий. |