The Brazilian Development Bank, which is providing huge amounts of funds today to clean technology, they just announced a $56 billion program for the future on this, is retaining equity in these investments. |
Бразильский банк развития, который предоставляет огромные объёмы финансирования сегодня чистым технологиям, они недавно объявили 56-миллиардную программу на их будущее, сохраняет свою долю в этих инвестициях. |
The Committee also has a current programme of approximately 500 first-time buyer homes, is providing land and financial assistance to Housing Association to build rental units at affordable rents for private tenants and has an ambitious programme for redeveloping older, high density estates. |
Комитет предоставляет в распоряжение Жилищной ассоциации участки земли и финансовые средства для целей строительства жилья, сдаваемого в аренду жильцам частного сектора по приемлемым расценкам, и осуществляет широкомасштабную программу перестройки обветшавших и перенаселенных жилищ. |
At present, the United Nations is providing approximately 23,965 square feet of office space, which is valued at $862,740 per year, without charge to the Fund. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций безвозмездно предоставляет Фонду примерно 23965 кв. футов служебных помещений, что оценивается в 862740 долл. США в год. |
Eight AIDS centres in major metropolitan areas were responsible for diagnosing, treating and providing antiretroviral therapy for people affected with HIV and following up on such cases. |
Всем лицам, инфицированным ВИЧ в Израиле, гарантировано адекватное медицинское обслуживание, и они пользуются всеми благами, которые предоставляет национальная система социального обеспечения. |
There are 241 occasional child care service units with a total of 723 placements providing short-term child care service to families with sudden engagements. |
241 учреждение непостоянного пребывания детей предоставляет краткосрочные услуги по присмотру за детьми семьям, у которых возникли неожиданные дела. |
WFP is providing food assistance to vulnerable groups and is participating in the rehabilitation of infrastructure at the provincial level, through self-help "Food for Work" programmes. |
МПП предоставляет продовольственную помощь находящимся в уязвимом положении группам населения, используя для этого программы самопомощи, предусматривающие оплату труда продуктами питания. |
The agency responsible for defending and protecting the rights and interests of Mexicans abroad is the Ministry for Foreign Affairs, which gives priority to cases involving compatriots who are facing, or might come to face, the death penalty, providing them with legal assistance. |
Защита прав и интересов мексиканцев за границей осуществляется через министерство иностранных дел, которое уделяет первоочередное внимание случаям, связанным с угрозой вынесения соотечественникам смертного приговора, и предоставляет им правовую помощь. |
(a) First, the CCA is providing an opportunity for agencies to simplify the requirements for programme planning. |
а) во-первых, ОАС предоставляет учреждениям возможность упростить требования, предъявляемые к планированию программ. |
It was all the more disquieting to observe that such crimes had been perpetrated by a signatory to the Geneva Conventions, namely Algeria, which was sheltering, funding, arming and manipulating that band of criminals, while providing them with total protection. |
Особое возмущение вызывает то, что такие преступления совершает государство - участник Женевских конвенций, а именно Алжир, который предоставляет убежище, деньги и оружие банде преступников, манипулирует ими и обеспечивает им полную защиту. |
The secretariat also provided or is in the process of providing policy advisory services to the following countries in respect to their draft PPP legislation: |
Секретариат также предоставил или предоставляет политико-консультативные услуги в связи с проектами законодательства по ГЧП следующим странам: |
ICRA provide special software, that allow to check special label, that returned by site, and make decision about providing access to the data on site. |
ICRA предоставляет программное обеспечение, которое позволяет проверять специальную метку, возвращаемую сайтом, и принимать решение о доступек этим данным. |
As of May 15 of this year, Messrs. Aeroservice Vnukovo have been providing the all-new Fast Track service to both domestic and international passengers at Vnukovo Airport. |
Начиная с 15 мая 2006 года, компания "Аэросервис Внуково" предоставляет услугу Fast Track для пассажиров аэропорта Внуково. |
Moreover, the structural unit providing educational services, including second higher education, advance training and retraining of personnel is the Institute of Extended Training and retraining of AIC Specialists. |
Кроме того, образовательные услуги, включая второе высшее образование, повышение квалификации и переподготовку кадров, предоставляет Институт последипломного образования и переподготовки кадров АПК. |
Mr. Al-Athba, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the challenges of creating sustainable human settlements and providing adequate shelter for all persisted. |
Кроме того, ввиду того, что Всемирный банк предоставляет кредиты только правительствам, мобилизация средств для осуществления местных проектов связана с определенными трудностями. |
The National Trauma Centre, with ICRC support, has been providing lower limb and partial foot prosthesis to mine amputees since 2000. |
С 2000 года Национальный травматологический центр, при поддержке со стороны МККК, предоставляет минным ампутантам протезы нижних конечностей и частей стопы. |
The education section of ISDEMU is also promoting girls' access to formal education, providing technical advice and training for teaching staff in how to incorporate the gender perspective in the classroom. |
ИСДЕМУ в рамках своей деятельности в области образования способствует расширению доступа девочек и подростков к формальному образованию; в частности, Институт предоставляет техническую помощь и участвует в подготовке национальных кадров консультантов-педагогов по вопросам включения в изучаемую тематику гендерных аспектов. |
To support parents who are unable to take care of their children temporarily because of work or other reasons, SWD has all along been providing subvention to NGOs to run a variety of child care services. |
Для оказания помощи родителям, которые не всегда могут делать это по причине трудовой деятельности или иным причинам, ДСО предоставляет НПО постоянные субсидии на цели управления различными службами по уходу за детьми. |
As part of its national strategic plan for 2010-2014, it was providing subsidies for persons with disabilities living in extreme poverty, as well as support for the establishment of small businesses, including the provision of technical assistance. |
В рамках своего национального стратегического плана на период 2010 - 2014 годов правительство предоставляет субсидии инвалидам, живущим в условиях крайней нищеты, а также оказывает помощь в организации малых предприятий, включая содействие технического характера. |
Established in 1989 with a mission to redefine the system of education, the MET League of Colleges is a professionally managed, multi-disciplinary and multi-faceted Public Trust engaged in providing quality learning experience and skill development opportunities to professionals in Mumbai. |
Лига колледжей организации «Мумбаи Эдьюкейшинал Траст» (МЭТ) учреждена в 1989 году в целях перестройки системы образования и представляет собой профессионально управляемый, многодисциплинарный и многоаспектный публичный доверительный фонд, который предоставляет работникам в Мумбае возможности для качественного обучения и повышения квалификации. |
Since 2003, the Regional Knowledge Hub has been providing technical assistance to countries in the region as they work to address one of the fastest growing rates of new HIV infections in the world. |
С 2003 года Региональный учебно-информационный центр (РУИЦ) предоставляет техническую поддержку в борьбе с эпидемией ВИЧ-инфекции странам региона, в котором на сегодняшний день темпы роста заболеваемости ВИЧ-инфекцией одни из самых высоких в мире. |
These directly translate to the underlying Unicode file system, providing multilanguage support for all Windows NT-based installations, including Windows 2000 and Windows XP. |
Это позволяет использовать нижележащую файловую систему, работающую в формате Unicode, что предоставляет поддержку сервером многоязычности для всех NT- систем, включая Windows 2000 и Windows XP. |
Ltd "Velokurjers" has been providing courier service for 11 years already and delivers different kinds of cargo units - from envelopes to furniture - in a couple of hours time or the next working day in Latvia and Europe. |
"Велокурьер" уже в течение 11 лет предоставляет услуги курьеров, доставляя различного размера грузы - начиная от писем до мебели - в Латвии и странах Евросоюза за несколько часов или на следующий день. |
The south and central prairie was the land of the bison, commonly known as buffalo, its grasses providing pasture and breeding ground for millions of buffalo. |
Южные и центральные районы прерий - это земля бизонов, их трава предоставляет большие пастбища и является питательной средой для миллионов бизонов. |
The Ministry of Public Works is providing the returnees with building plots, while the commune is helping to produce the bricks which the beneficiaries are responsible for making. |
Министерство общественных работ предоставляет в распоряжение репатриантов участки под застройку, в то время как коммуна оказывает содействие в изготовлении кирпичей усилиями репатриантов. |
Since 1992, Mr. Villanueva has been General Director of Gerencia Pública, a consulting firm providing services to Governments in strategic management, quality management and organizationaldesign, and is also Professor of Public Policy in the Autonomous Metropolitan University. |
С 1992 года г-н Вильянуэва работает генеральным директором консалтинговой фирмы «Херенсиа Публика», которая предоставляет услуги государственным органам в вопросах стратегического планирования, управления качеством и организационного строительства, а также является преподавателем государственной политики в Автономном столичном университете. |