Coverage varies from country to country, often depending on the agency providing the information. |
Объем информации варьируется в зависимости от страны и нередко зависит от того, какое учреждение ее предоставляет. |
UNMIK, together with IOM, is also providing 15,000 cubic metres of firewood and 9,800 tonnes of coal with Japanese funding. |
МООНВАК совместно с МОМ также предоставляет за счет финансовых средств, предоставленных Японией, 15000 кубических метров древесины и 9800 тонн угля. |
The MECD is now providing opportunities for information to be placed on its own web page, but this is insufficient to build an effective information network. |
МЭиЧС КР в настоящее время предоставляет возможность размещения информации на своей шёЬ-странице, однако этого недостаточно, чтобы выстроить эффективную информационную сеть. |
The Prison Service is also working towards implementing the law and its regulations, and a VOC officer was already nominated and is providing the relevant information to interested parties. |
Пенитенциарная служба также ведет работу над реализацией данного закона и положений, уж был назначен уполномоченный по делам жертв преступлений, который предоставляет всю необходимую информацию заинтересованным сторонам. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is providing assistance to non-governmental organizations in the area of law reform and women's rights. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предоставляет помощь неправительственным организациям в области проведения правовой реформы и обеспечения прав женщин. |
With regard to emplacement, rotation and repatriation of troops, the Advisory Committee was informed that the Government of Kuwait was providing the heavy equipment involved. |
Что касается размещения, замены и репатриации военнослужащих, то Консультативный комитет был информирован о том, что соответствующее тяжелое оборудование предоставляет правительство Кувейта. |
Although serious insecurity continues to hinder the full implementation of this programme, WFP has been providing three-month reinstallation food packages to returning Burundians (former internally displaced persons and refugees). |
Хотя серьезное положение в связи с отсутствием безопасности по-прежнему препятствует полному осуществлению этой программы, МПП предоставляет возвращающимся бурундийцам (бывшим перемещенным внутри страны лицам и беженцам) трехмесячные восстановительные продовольственные пайки. |
UNESCO, as a member of the Inter-Agency Consultative Committee, is acting in an advisory capacity and is providing assistance to the RASCOM project. |
ЮНЕСКО в качестве члена Межучрежденческого консультативного комитета выполняет консультативные функции и предоставляет помощь в осуществлении проекта РАСКОМ. |
The United Nations Development Programme (UNDP) is providing the Government with advice on policy and financial assistance for capacity-building in the economic and social sectors. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предоставляет правительству консультации по вопросам политики и финансовую помощь для создания потенциала в экономическом и социальном секторах. |
UNICEF is providing limited assistance in view of its constantly diminishing resources, as a result of which the programme objectives have been modified in accordance with their respective priorities. |
Вследствие постоянного сокращения объема ресурсов ЮНИСЕФ предоставляет ограниченную помощь, в результате чего в программные цели были внесены изменения, отражающие соответствующие приоритеты. |
Another area in which ECLAC has been providing services to the region is software development in the fields of census information and country competitivity analysis. |
Еще одной областью, в которой ЭКЛАК предоставляет услуги странам региона, является разработка программного обеспечения по вопросам анализа данных переписей и конкурентоспособности стран. |
In this respect, UNESCO has been providing technical inputs and advisory services to the SADC Sector for Culture and Information, which has its headquarters at Maputo. |
В этой связи ЮНЕСКО оказывает техническую помощь и предоставляет консультативные услуги сектору культуры и информации САДК, штаб-квартира которого находится в Мапуту. |
Algeria had succeeded, in a few decades, in providing employment, free health care and education, and a broad social-welfare system for its population. |
В течение нескольких десятилетий Алжир успешно обеспечивает занятость, предоставляет бесплатные медицинские услуги и образование и имеет широкомасштабную систему социального обеспечения своего населения. |
The Committee supported the initiative as providing a framework for system-wide cooperation and an opportunity to focus on enhanced collaboration for the full implementation of resolution 1325. |
Комитет поддержал эту инициативу, которая призвана служить основой для налаживания общесистемного сотрудничества и предоставляет организациям возможность для расширения взаимодействия в целях полного осуществления резолюции 1325. |
This service provides summary information about organizations and countries providing assistance in the field of sound chemicals management and official procedures to apply for support. |
Эта служба предоставляет краткую информацию об организациях и странах, оказывающих помощь в области безопасного использования химических веществ и официальных процедур, применяемых для поддержки. |
UNDCP is providing legal advice and assistance to a substantial number of Governments to promote adherence to, and implementation of, the international drug control conventions. |
ЮНДКП предоставляет юридические консультации и помощь довольно многим правительствам в целях содействия присоединению к международным конвенциям о контроле над наркотиками и их осуществлению. |
We are therefore in favour of strengthening the Geneva branch of the new Department, which is actually providing support facilities and services for disarmament negotiations in the Conference on Disarmament. |
Поэтому мы выступаем за укрепление женевского отделения нового департамента, который фактически предоставляет техническое обеспечение и услуги для переговоров в области разоружения на Конференции по разоружению. |
The compendium of job opportunities would be a comprehensive monitoring tool, a clearing-house mechanism that promotes transparency by providing staff with information on all vacancies and matches openings with skills. |
Перечень вакантных должностей станет всеобъемлющим средством контроля, координационным механизмом, который содействует транспарентности и предоставляет сотрудникам информацию о всех вакантных должностях и подходящих возможностях с учетом их навыков. |
On the other hand, we see that Government allowing such a provocative visit to take place, even providing tight security for it. |
С другой стороны, мы видим, как то же правительство попустительствует столь провокационному визиту и даже предоставляет для него мощную охрану. |
On the operational front, the United Kingdom is providing the commander and the headquarters of the European Union naval mission off of the coast of Somalia. |
Что касается оперативного направления, то Соединенное Королевство предоставляет командующего и штаб-квартиры военно-морской миссии Европейского союза у берегов Сомали. |
The Chinese Development Bank (CDB) had been providing supplementary funding (long-term loans) and financial advice to help venture capital companies to attract more funds. |
Для оказания помощи компаниям венчурного капитала в привлечении большего объема средств Китайский банк развития (КБР) предоставляет дополнительное финансирование (долгосрочные кредиты) и консультативные услуги по финансовым вопросам. |
Dr. Cosgrove-Sacks noted that the Working Party provided a good example of a subsidiary body actively working on cross-sectoral matters with other UN/ECE subsidiary bodies and providing advice and assistance to countries in transition. |
Г-жа Косгроув-Сакс отметила, что Рабочая группа служит показательным примером вспомогательного органа, который активно взаимодействует по межсекторальным вопросам с другими вспомогательными органами ЕЭК и предоставляет консультации и помощь странам с переходной экономикой. |
The State of Victoria, Australia, has been assisting the Fiji police in the use of speed guns and providing equipment in teaching road safety. |
Штат Виктория, Австралия, оказывает содействие полиции Фиджи в использовании дорожных радаров и предоставляет оборудование для обучения правилам безопасности дорожного движения. |
MESICIC is a peer review process, with the General Secretariat of the Organization of American States coordinating and providing support services for the follow-up process. |
MESICIC представляет собой процесс обзора другими участниками, в рамках которого Генеральный секретариат Организации американских государств осуществляет координацию и предоставляет вспомогательные услуги в связи с процессом наблюдения. |
The Zimbabwe Progress Fund is a Zimbabwean venture capital Company which has been providing equity capital and management support for the development of indigenous businesses. |
Фонд прогресса Зимбабве является компанией венчурного капитала Зимбабве, которая предоставляет капитал в виде акций и обеспечивает поддержку в вопросах управления в целях развития местных предприятий. |