(c) The Government of Japan is providing $92.7 million through UNDP to support climate change adaptation in Africa. |
с) Правительство Японии предоставляет 92,7 млн. долл. США через ПРООН на поддержку адаптации к изменению климата в Африке. |
If, for example, an export credit agency from an industrialized country was providing assistance to an investor for mining operations in a conflict zone, the agency should be obligated to require heightened due diligence in relation to that investment. |
Если, например, какое-либо кредитно-экспортное агентство из промышленно развитой страны предоставляет помощь инвестору, занимающемуся добычей полезных ископаемых в зоне конфликта, это агентство должно в обязательном порядке требовать проявления повышенной должной осмотрительности в отношении сделанных инвестиций. |
UNDP through the United Nations Volunteer programme is providing one international United Nations Volunteer specialist in environment in each country for an initial one-year period. |
ПРООН через Добровольцев Организации Объединенных Наций предоставляет по одному международному специалисту в области окружающей среды из числа Добровольцев Организации Объединенных Наций каждой стране первоначально на один год. |
Even though Nepal is not a party to such instrument, Nepal has been providing asylum to the refugees, and necessary services to the refugees living in the country, on the basis of humanitarian grounds and respecting the Universal Declaration of Human Rights. |
Хотя Непал и не является участником этих договоров, он предоставляет убежище беженцам и оказывает им необходимые услуги, исходя из гуманитарных принципов и положений Всеобщей декларации прав человека. |
The Government was providing technical assistance to enable the territories to harmonize their legislation, particularly on family law and domestic violence, and restructure their social services to support full implementation, and it was also conducting education awareness-raising activities on the Convention in the Territories. |
Правительство предоставляет техническую помощь, с тем чтобы территории смогли согласовать свое законодательство, в частности законы о семье и насилии в семье, и перестроить свои социальные службы для его полной реализации, и оно также ведет на территориях пропагандистскую деятельность, распространяя знания о Конвенции. |
Meanwhile, the United States Agency for International Development is providing financial assistance to both the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission, which is responsible for regulating the activities of political parties. |
Тем временем Агентство США по международному развитию предоставляет финансовую помощь не только Национальной избирательной комиссии, но и Комиссии по регистрации политических партий, которая занимается вопросами регулирования деятельности политических партий. |
The European Union was fully engaged in efforts to ensure the security and stability of the financial system; it was also committed to dealing with, and providing funding for, new and emerging issues, particularly in the areas of climate change and food and energy security. |
Европейский Союз прилагает всевозможные усилия по обеспечению безопасности и стабильности финансовой системы; он также активно участвует в решении новых и назревающих проблем, особенно в области изменения климата, продовольственной и энергетической безопасности, и предоставляет необходимые для этой цели средства. |
Childcare service is a key support program for families in Ontario, particularly for women with children who may be living in poverty. By providing accessible and affordable childcare, families have improved opportunities to participate in the workforce thereby reducing the negative impacts of poverty. |
Ключевой программой помощи семьям, в частности женщинам с детьми, которые живут на грани бедности, является организованная в провинции Онтарио служба по уходу за детьми, которая предоставляет доступные и недорогие услуги, расширяя возможности трудоустройства родителей и смягчая негативные последствия бедности. |
The Ministry of Health takes the greatest care of them, and follows up their status, providing the necessary medication, health advice and information on the disease, methods of infection and how to avoid transferring the virus to others. |
Министерство здравоохранения чрезвычайно внимательно относится к этим людям, отслеживает их статус, предоставляет необходимые медикаменты, медицинские консультации и информацию о заболевании, способах инфицирования и о том, как избежать передачи вируса другим людям. |
The requirements for travel of the President have been already included in the programme budget for the biennium 2010-2011 and the United Nations Office at Geneva has been providing the President of the Council and the supporting staff with two offices at the Palais des Nations. |
Расходы на поездки Председателя уже были включены в бюджет по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, а Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве предоставляет Председателю Совета и его сотрудникам два служебных помещения во Дворце Наций. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Global Service Centre enter into service level agreements with the missions to which it is providing services and develop operational key performance indicators for the service lines as well as corporate key performance indicators for shared services. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии в отношении того, чтобы Глобальный центр обслуживания заключил соглашения об уровне обслуживания с теми миссиями, которым он предоставляет услуги, и разработал оперативные ключевые показатели деятельности по отдельным направлениям обслуживания, а также общеорганизационные ключевые показатели деятельности для совместного обслуживания. |
In this regard, the secretariat has been organizing national workshops and providing advisory services to assist member countries in developing road safety strategies, and setting or refining national road safety goals and targets for the Decade of Action for Road Safety. |
В этой связи секретариат проводит национальные практикумы и предоставляет консультативные услуги для содействия странам-членам в разработке стратегий обеспечения безопасности дорожного движения и определяет или уточняет национальные цели и задачи в области безопасности дорожного движения на Десятилетие действий по обеспечению безопасности дорожного движения. |
His Government had expanded basic social and economic rights and social services throughout the country, including in remote areas, and was providing free education and training opportunities at the primary, secondary and tertiary levels with the aim of extending education to all its citizens. |
Правительство страны оратора расширило доступ к основным социальным и экономическим правам и социальным услугам во всей стране, включая отдаленные районы, и предоставляет возможности для бесплатного образования и профессиональной подготовки на уровне начального, среднего и высшего образования в целях обеспечения всеобщего образования для всех граждан. |
In Cambodia, Japan had been supporting the development of a Civil Code and a Code of Civil Procedure, providing technical assistance to judges and prosecutors and actively supporting the Khmer Rouge trials. |
В Камбодже Япония помогает в разработке Гражданского кодекса и Гражданского процессуального кодекса, предоставляет техническую помощь судьям и прокурорам, а также оказывает активную поддержку в проведении судебных процессов над «красными кхмерами». |
Albania had been one of the first to ratify the Council of Europe Convention on preventing and combating violence against women and domestic violence and was implementing it, collaborating with NGOs and providing them with funds from the State budget. |
Албания была одной из первых стран, ратифицировавших Конвенцию Европейского союза о предупреждении и пресечении насилия в отношении женщин и бытового насилия, и осуществляет эту Конвенцию в сотрудничестве с НПО, которым она предоставляет финансовые средства из государственного бюджета. |
In post-emergency situations where FAO provides seeds and tools, WFP often assists in transporting the items, as well as providing food aid to ensure that beneficiaries do not eat the valuable seeds. |
В условиях после выхода из чрезвычайных ситуаций, когда ФАО предоставляет семена и инструменты, ВПП часто оказывает помощь в перевозке этих предметов, а также предоставляет продовольственную помощь, дабы бенефициары не ели ценные семена. |
The Government of Japan is supplying medical equipment for MCH facilities and training in its use and maintenance, while France is providing equipment and training for the staff at the Central Laboratory in the Bureau for Public Health. |
Правительство Японии поставляет в медицинские учреждения медицинское оборудование и обеспечивает подготовку по его использованию и обслуживанию, а Франция предоставляет оборудование и проводит подготовку сотрудников Центральной лаборатории в Бюро общественного здравоохранения. |
The Office is providing support to the independent expert of the Commission on Human Rights on the protection of human rights while countering terrorism, who was appointed by the chairman of the Commission on 9 July 2004. |
Управление предоставляет поддержку независимому эксперту Комиссии по правам человека по вопросу о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом, назначенному председателем Комиссии 9 июля 2004 года. |
The Rapporteur and the 13th Commission were of the view that international law granted to the head of Government and minister for foreign affairs inviolability and immunity from jurisdiction similar to those of the head of State, and had proposed a draft article providing accordingly. |
Докладчик и 13-я сессия Комиссии высказали мнение, что международное право предоставляет главе правительства и министру иностранных дел такую же неприкосновенность и иммунитет от юрисдикции, как и главе государства, и предложили проект соответствующей статьи. |
In Somalia, the United Nations is delivering a logistical support package to the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and providing technical expertise to the African Union headquarters in planning and managing the mission. |
В Сомали Организация Объединенных Наций предоставляет Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) пакет мер материально-технической поддержки и оказывает в штаб-квартире Африканского союза техническую квалифицированную помощь в планировании Миссии и управлении ею. |
As approved by the German Federal Parliament on 16 November 2001, Germany is providing nuclear, biological and chemical defence units, medical units, specialized units, air-transport capacities, naval forces, including navy aviation, and necessary support units. |
Как было одобрено федеральным парламентом Германии 16 ноября 2001 года, Германия предоставляет подразделения защиты от ядерного, биологического и химического оружия, медико-санитарные подразделения, специализированные подразделения, воздушно-транспортные средства, военно-морские силы, включая авиацию ВМС, и необходимые подразделения поддержки. |
In addition, the Secretary General of the Sixth Meeting of the States Parties informed the States Parties that have reported the responsibility for significant numbers of survivors that Croatia was providing some assistance to support the participation of survivors on delegations at the Sixth Meeting. |
Вдобавок Генеральный секретарь шестого Совещания государств-участников информировал государства-участники, которые сообщили об ответственности за значительные контингенты выживших жертв, что Хорватия предоставляет кое-какое содействие в порядке поддержки участия выживших жертв в делегациях на шестом Совещании. |
EBRD is financing 21 out of a total of 51 regional Stability Pact infrastructure projects in the region; of the total cost of 2.1 billion euros, EBRD is providing 800 million euros. |
ЕБРР финансирует 21 из 51 регионального проекта развития инфраструктуры в рамках Пакта стабильности в регионе; из общего стоимостного объема в размере 2,1 млрд. евро ЕБРР предоставляет 800 млн. евро. |
Effective taxation and retirement income arrangements The Treasury provides advice and assists in the formulation and implementation of government taxation and retirement income policies and legislation as well as providing information on material changes to taxation revenue forecasts and projections. |
Эффективные механизмы налогообложения и пенсионного дохода Казначейство предоставляет консультации и оказывает помощь в разработке и осуществлении налоговой политики правительства, пенсионного дохода и законодательства, а также предоставляет информацию о существенных изменениях в прогнозах подоходного налогообложения. |
The pingback attacks consist of "reflection" and "amplification": an attacker sends a pingback to a legitimate Blog A, but providing information of the legitimate Blog B (impersonation). |
Атаки pingback состоят из «отражения» и «усиления»: злоумышленник отправляет pingback в законный блог A, но предоставляет информацию о законном блоге B (олицетворение). |