As Foreign Minister Kawaguchi announced prior to her visit to Kabul earlier this month, Japan is providing $2.7 million for equipment and transportation in order to support the preparations for the loya jirga. |
Как объявила министр иностранных дел Кавагучи перед ее визитом в Кабул в этом месяце, Япония предоставляет 2,7 млн. долл. США на технику и транспортные средства, с тем чтобы содействовать подготовке Лойя джирги. |
There is an urgent need for realistic solutions to malaria control problems, and therefore the WHO Pesticide Evaluation Scheme, on behalf of the RBM partnership, is providing provisional recommendations on the use of LLINs as long as they have been treated with a WHO-recommended insecticide. |
Настоятельно необходимо найти реалистичные решения проблем борьбы с малярией и поэтому Программа оценки пестицидов ВОЗ в интересах партнерства в области СЗМ предоставляет временные рекомендации по использованию ОИСДП, если они обрабатываются рекомендованным ВОЗ инсектицидом. |
Her Government attached great importance to the issue of children in armed conflict and had been providing humanitarian and development assistance to countries such as Afghanistan, Sri Lanka and Sierra Leone. |
Ее правительство уделяет огромное внимание проблеме детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и предоставляет гуманитарную помощь и помощь в целях развития таким странам, как Афганистан, Шри-Ланка и Сьерра-Леоне. |
Peace Action programs increase the effectiveness of grass-roots work by providing a variety of print and electronic resources, trainings, and national campaign coordination to grass-roots activists. |
Программы организации повышают эффективность работы на низовом уровне, поскольку она предоставляет действующим на низовом уровне активистам самые разнообразные информационно-справочные ресурсы в печатной и электронной форме, обеспечивает их обучение и подготовку и проводит национальные кампании по координации их работы. |
MONUC has trained 81 police officers on urban law enforcement in Bunia and is providing advisers to support local police in investigations, patrol duties and other functions. |
МООНДРК обучила в Буниа 81 сотрудника полиции методом поддержания правопорядка в городских условиях и предоставляет консультантов в целях оказания местной полиции содействия в проведении расследований, осуществлении патрулирования и выполнения других функций. |
Thailand was providing technology for the blind to Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and other countries, and the Nippon Foundation was supporting an educational technology project in South-East Asia. |
Таиланд предоставляет технические средства для слепых в Камбоджу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и другие страны, а Фонд Ниппон поддерживает проект по образовательным технологиям в Юго-Восточной Азии. |
UNDP is providing the Malaysian Anti Corruption Academy (MACA) technical support to strengthen the technical know-how and skills in corruption prevention, detection, investigation and prosecution in these countries. |
ПРООН предоставляет техническую поддержку Малайзийской академии по борьбе с коррупцией (МАКА) в целях укрепления технического ноу-хау и приобретения навыков в области профилактики, выявления и расследования коррупции, а также судебного преследования за нее в этих странах. |
Since fiscal year 2010, the Ministry of Health, Labour and Welfare has been providing comprehensive information on positive actions through a portal website which contains information on various actions taken by companies. |
С начала 2010 финансового года Министерство здравоохранения, труда и благосостояния предоставляет подробную информацию о позитивных действиях через свой портал на веб-сайте, где содержатся данные о различных мерах, принимаемых компаниями. |
Through four ongoing projects, the Government is providing stipends to 5 million students with a view to increasing the participation of girls, reducing drop outs and opening the door of education to children from extremely poor families. |
В рамках четырех нынешних проектов правительство предоставляет стипендии пяти миллионам учащихся в целях привлечения более значительного числа девочек, уменьшения отсева и обеспечения возможностей дать образование детям из самых малообеспеченных семей. |
The organization is currently providing training on new technologies to its association members in rural areas and has edited and distributed 10,000 copies of a manual on the prevention of violence against women in Spain. |
В настоящее время организация предоставляет своим ассоциированным членам в сельских районах подготовку, касающуюся новых технологий, и отредактировала и распространила 10 тыс. экземпляров руководства по предотвращению насилия в отношении женщин в Испании. |
Seconded officers from ECOWAS countries, including Ghana and Nigeria, which is providing an army chief of staff, are serving in command posts to fill the leadership gap in the new Armed Forces of Liberia. |
Прикомандированные офицеры из стран ЭКОВАС, включая Гану и Нигерию, которая предоставляет начальника штаба армии, несут службу на командных пунктах, восполняя пробелы в руководящей структуре новых Вооруженных сил Либерии. |
The Centre's administration, ensured by the General Directorate of Migration and Alien Status, aims at providing aliens with nutrition, psychological, social and health care, relative stability, and security. |
Руководство данным учреждением осуществляет Главное управление по миграции и делам иностранцев, которое предоставляет иностранцам питание, психологическую, социальную и медицинскую помощь, обеспечивая мигрантам стабильные и безопасные условия пребывания. |
UNEP has been providing technical and financial assistance to countries seeking to mainstream sustainable consumption and production into their national development strategies and to develop national sustainable consumption and production programmes and action plans. |
ЮНЕП предоставляет техническую и финансовую помощь странам, стремящимся актуализировать устойчивое потребление и производство в своих национальных стратегиях развития и разработать программы и планы действия в области устойчивого потребления и производства. |
In one case, the information transferred to the national authorities led to an investigation and the Office of the Prosecutor is providing follow-up information in response to requests for assistance. |
В одном случае в результате передачи информации национальным властям было проведено расследование, и сейчас Канцелярия Обвинителя предоставляет дополнительную информацию в ответ на просьбы о содействии. |
He highlighted the fact that MONUSCO was providing valuable technical support for the electoral process, but that the Mission would need additional financial resources in order to continue to do so. |
Он отметил тот факт, что МООНСДРК предоставляет ценную техническую поддержку для избирательного процесса, но, чтобы продолжать это делать, Миссии понадобятся дополнительные финансовые ресурсы. |
Ukraine was not only contributing troops and civilian police but was also providing airlift capacities and helicopters and other equipment, and would remain a reliable partner of the United Nations in that area. |
Украина не только предоставляет войска и гражданскую полицию, но и обеспечивает операции транспортными средствами, вертолетами и другим имуществом, и она готова и впредь сотрудничать с Организацией в этой области в качестве ее надежного партнера. |
This service particularly benefits women, who are often the less resourced party when marriage breaks down, by providing a low cost option for dealing with family disputes. |
Эта служба имеет особую важность для женщин, которые нередко оказываются менее обеспеченной стороной после расторжения брака, и предоставляет им возможность урегулировать семейные споры без ощутимых затрат. |
The affiliated associations take action for children as an independent, non-governmental, social development organization by providing the children entrusted to its care with a new and permanent home and a broad education, regardless of race, nationality or creed. |
Ассоциированные ассоциации осуществляют свою деятельность в качестве независимых неправительственных организаций социального развития на основе обеспечения детей, находящихся на ее попечении, новым и постоянным жильем и предоставляет им более широкие возможности получить образование, независимо от расы, гражданства или вероисповедания. |
Trickle Up empowers people living on less than $1.25 a day to take the first steps out of poverty, providing them with resources to build sustainable livelihoods for a better quality of life. |
Программа "Трикл-ап" предоставляет людям, живущим менее чем на 1,25 долл. в день, возможность сделать первые шаги по преодолению бедности, предоставляя им ресурсы для обеспечения устойчивых средств к существованию в целях повышения качества жизни. |
The United Nations is providing technical expertise, financial support and staff to the Transitional Federal Government Ministries of Finance, Public Works and the Interior (which now includes humanitarian affairs), as well as the Benadir administration. |
Организация Объединенных Наций предоставляет помощь технических специалистов, финансовую поддержку и персонал для министерств финансов, общественных работ и внутренних дел (в круг ведения которого в настоящее время входят гуманитарные вопросы) переходного федерального правительства и административных органов Банадира. |
The original technologies for building, operating and maintaining the facility are from Thailand and Viet Nam, while the community cooperative established by the pilot is providing private companies in Samoa with fee-based technical advice. |
Первые технологии строительства, эксплуатации и обслуживания такого механизма были разработаны во Вьетнаме и Таиланде, а общинный кооператив, созданный на экспериментальной основе, предоставляет частным компаниям в Самоа платные технические консультации. |
In addition, since the Government of Germany was providing a Junior Professional Officer for 2011 to the UNECE Strategy on ESD, the costs of personnel would be significantly lower than indicated in the budget. |
Кроме того, поскольку правительство Германии предоставляет на 2011 год младшего сотрудника категории специалистов для работы по линии стратегии ЕЭК ООН по ОУР, расходы по персоналу будут значительно меньше указанных в бюджете. |
His Government, which had been providing such assistance through UNRWA, welcomed the special emphasis the Agency placed on education and vocational training programmes for young people. |
Правительство его страны, которое предоставляет такое содействие через БАПОР, приветствует стремление Агентства уделять особое внимание осуществлению предназначенных для молодежи программ в области образования и профессиональной подготовки. |
Refugees have the right to work, freedom of movement and access to social services, with the Government providing grants, as well as free accommodation and utilities for persons with specific needs. |
Беженцы имеют право на труд, свободу передвижения и доступ к социальным услугам, при этом правительство предоставляет субсидии, а также бесплатное жилье и приспособления для лиц с особыми потребностями. |
The Ministry of Justice has endeavoured to provide assistance in combating the increase in violent crime by the establishment of a witness support unit, aimed at providing information and support to witnesses throughout the trial process. |
Министерство юстиции прилагало усилия, направленные на оказание помощи в борьбе с ростом преступности, связанной с насилием, на основе создания группы поддержки свидетелей, которая предоставляет информацию и поддержку свидетелям в течение всего судебного процесса. |