Further, OHCHR is monitoring and providing technical advice to national authorities with respect to protecting the rule of law and facilitating more effective access to justice as a building block to promote and protect the right to development. |
Кроме того, УВКПЧ осуществляет мониторинг деятельности национальных органов и предоставляет им технические консультации в области поддержания законности и содействия обеспечению более эффективного доступа к справедливости в качестве одного из структурных элементов поощрения и защиты права на развитие. |
In addition to 17 donors providing more than $1 million each, funding from multilateral funds as well as multi-donor trust funds, present a sound basis for the future. |
Помимо 17 доноров, каждый из которых предоставляет более 1 млн. долл. США, прочной основой на будущее служат финансовые средства, поступающие от многосторонних фондов, а также целевых фондов, в которых представлено несколько доноров. |
The forest financing process of the Forum enabled stakeholders to engage in a frank and constructive dialogue and to focus on providing a wide range of inputs with feasible, efficient and credible suggestions for action to address forest financing. |
Процесс финансирования лесохозяйственной деятельности Форума предоставляет заинтересованным сторонам возможность вступить в откровенный и конструктивный диалог и сосредоточиться на разработке широкого спектра осуществимых, эффективных и реалистичных предложений в отношении мер, направленных на решение вопросов финансирования лесного хозяйства. |
UNDP has requested the assistance of the Centre in the evaluation of a project providing technical assistance to the Haitian National Police, under which UNDP is providing 11 high-level advisers to the director of the Haitian National Police. |
ПРООН обратилась к Центру с просьбой помочь в оценке проекта оказания технической помощи Гаитянской национальной полиции, в соответствии с которым ПРООН предоставляет услуги 11 советников высокого уровня для консультирования директора Гаитянской национальной полиции. |
ECA has been providing guidance for the review of the African Peer Review Mechanism methodology and instruments, advocating for the integration of the National Programme of Action into the national development strategies, and providing a strategic financing framework for the National Programme of Action. |
ЭКА предоставляет руководящие указания по проведению обзора методологии и инструментов Африканскому механизму коллегиального обзора, выступая за включение национальных планов действий в национальные стратегии развития и обеспечивая стратегические рамки финансирования для национальных планов действий. |
It is also providing technical advice on the protection of women to the Sapo National Park working group for community rehabilitation programmes and extending support to non-governmental organizations with regard to ways to have access to funds for community projects. |
Кроме того, она предоставляет технические рекомендации по вопросам защиты прав женщин рабочей группе Национального парка Сапо в целях проведения общинных реабилитационных программ и предоставления поддержки неправительственным организациям в получении ими доступа к финансовым средствам, необходимым для реализации общинных проектов. |
In principle, the estimated total of R&D expenditure within a country based on performers' reports of their sources of funds should equal the total based on the reported extramural expenditures of those providing funding. |
В принципе оценка валовых затрат на НИОКР в масштабе страны, рассчитанная на основе отчетов производителей НИОКР об их источниках финансирования, должна точно соответствовать сумме заявленных внешних расходов тех, кто предоставляет финансирование. |
And the Cuban President has stated that the protection which Washington was providing to Luis Posada Carriles by not recognizing his presence in the United States "was an insult to the United States citizens who died in the Twin Towers". |
Поэтому президент Кубы отметил, что покровительство, которое Вашингтон предоставляет Луису Посаду Каррилесу, отказываясь признать его присутствие на американской территории, «представляет собой оскорбление памяти американцев, которые погибли в "Башнях-близнецах"». |
He is also providing advice on possible new trade and transport facilitation projects during the process of development of the new phase of this program (TTFSE 2). |
В процессе проработки нового этапа этой программы (УПТПЮВЕ 2) он также предоставляет консультации по возможным новым проектам, касающимся упрощения процедур торговли и облегчения перевозок; |
ICCPR and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights maintain considerable generality in the wide-ranging rights which they protect, providing the treaty bodies concerned with comprehensive mandates to address the various human rights issues which may arise with the implementation of national counter-terrorism measures. |
МПГПП и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах обладают значительной универсальностью в отношении широкого круга прав, которые они защищают, что предоставляет соответствующим договорным органам всеобъемлющие мандаты по рассмотрению различных проблем, связанных с правами человека, которые могут возникнуть при осуществлении национальных контртеррористических мер. |
(a) The Department of Peacekeeping Operations is providing logistics support officers to the AMIS support cell (see point 11 above). |
а) Департамент операций по поддержанию мира предоставляет в состав группы поддержки МАСС сотрудников по вопросам материально-технического обеспечения (см. пункт 11 выше). |
UNDP seeks to strengthen communications as a tool for development, providing strategic communications services for programme delivery, training and support for the media and for communications professionals, and information services for the public. |
ПРООН стремится укреплять коммуникационную деятельность в качестве одного из инструментов развития, и она предоставляет стратегически важные коммуникационные услуги по осуществлению программ, организации обучения и поддержке для работников средств массовой информации и сферы коммуникации и оказывает информационные услуги населению. |
In order to reinforce the principle of independent appointment of judges, UNTAET is also providing some support to the Transitional Judicial Services Commission, which is responsible for the recruitment, evaluation, discipline and dismissal of judges. |
В целях укрепления принципа независимого назначения судей ВАООНВТ также предоставляет определенную поддержку временной судебной комиссии, ответственной за набор, оценку, дисциплинарную аттестацию и увольнение судей. |
Furthermore, those providing assistance should consider capacity-building measures and assistance which is sustainable over the long term, as opposed to short term foreign expertise which does not sufficiently focus on transfer of capacity to local institutions. |
Кроме того, тем, кто предоставляет содействие, следует предусматривать меры по наращиванию потенциала и содействие, которое носило бы устойчивый характер в долгосрочной перспективе, в противовес краткосрочной зарубежной квалификации, которая недостаточно фокусируется на передаче потенциала местным учреждениям. |
The network is providing children and young people with extensive access to different kinds of information and helping to introduce into the national education system distance learning methods and a wide range of information services for pupils and other young people. |
Создание сети «...» предоставляет широкий доступ детей и молодежи к различного рода информации, содействует внедрению в систему образования методов дистанционного обучения, широкого комплекса информационных услуг для учащихся и молодежи Республики Узбекистан. |
In this context, IMF is providing advice to ECOWAS to carry out its accelerated monetary integration, which will result in two monetary zones, and eventually to lead to a single currency for the ECOWAS subregion. |
В этом контексте МВФ предоставляет консультативную помощь ЭКОВАС в осуществлении ускоренной валютно-финансовой интеграции, результатами которой будут создание двух валютных зон и, в конечном итоге, введение единой валюты для субрегиона ЭКОВАС. |
Pursuant to the approved Procedure, a rating agency is a legal entity that provides professional services on the securities market and that specializes in assigning credit ratings as well as providing research and information services connected with the implementation of the above-said activity. |
В соответствии с утвержденным Порядком рейтинговое агентство это юридическое лицо, которое предоставляет профессиональные услуги на рынке ценных бумаг и специализируется на определении кредитных рейтингов, а также предоставляет информационно-аналитические услуги, связанные с обеспечением вышеуказанной деятельности. |
If you are in the business of providing services such as memberships to clubs, subscriptions, or services, the G2S service gives you the perfect addition to your ecommerce business. |
Если ваше предприятие предоставляет такие услуги, как членство в клубах или подписки, услуга G2S станет отличным дополнением к вашему электронному бизнесу. |
It supports economic development and regional cooperation by providing trade and project financing, guarantees, and equity for development projects supporting both public and private enterprises in its member countries. |
Он занимается экономическим развитием и поддержкой регионального сотрудничества, торговли, предоставляет финансовые гарантии, занимается поддержкой проектов как частных, так и государственных компаний для стран-членов. |
LUSA acts as a representative for students on university policy, as well as providing advocacy services to students and running campus events such as the annual Garden Party and O-Week. |
LUSA выступает в качестве представителя студенчества в политике университета, предоставляет адвокатские услуги для студентов и организует различные мероприятия в кампусе, такие как ежегодные Garden Party и O-Week для первокурсников. |
The Government has facilitated their visits to observe the adequate health condition of all Syrian citizens and the services the Government affords in this field, and in the field of providing food for every citizen. |
Правительство содействовало организации их визитов, позволивших наблюдать надлежащее состояние дел со здоровьем всех сирийских граждан и услуги, которые правительство предоставляет в этой сфере, а также в сфере обеспечения каждого гражданина продовольствием. |
The experience of some developing countries suggests that while economic openness offers opportunities for technological catch-up by providing access to global innovation networks, this is not sufficient to improve innovation performance, especially when patterns of specialization are dominated by low-technology products. |
Накопленный рядом развивающихся стран опыт предполагает, что, хотя экономическая открытость предоставляет возможности для сокращения технологического отставания путем обеспечения доступа к глобальной инновационной сети, этого недостаточно для повышения эффективности инновационной деятельности, в особенности в тех случаях, когда характер специализации определяется низкотехнологичной продукцией. |
The company is owned by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to both universities. |
Компанией владеют Технический Университет и Университет Прикладной Науки города Дармштадт и, в добавок к поддержке сети MANDA, компания предоставляет обоим университетам консультации и сервисы в информационных технологиях. |
Prime attributes (which are keys or parts of keys) must not be functionally dependent at all; they each represent a fact about the key in the sense of providing part or all of the key itself. |
Первичные атрибуты (которые являются ключами или их частями) вовсе не должны быть функционально зависимыми; каждый из них предоставляет информацию о ключе предоставлением самого ключа или его части. |
The NGO Relations Cluster serves the associated non-governmental community by providing information about the work of the United Nations by various means, including briefings by UN officials. |
Группа по связям с НПО предоставляет связанному с ООН сообществу неправительственных организаций информацию о деятельности Организации Объединенных Наций самыми разнообразными методами, включая брифинги, проводимые должностными лицами Организации Объединенных Наций. |