IAEA is providing significant assistance to develop a regional capability of veterinary laboratories for the control of animal diseases and enhance the application of appropriate selection criteria for genetically improved livestock. |
МАГАТЭ предоставляет немалую помощь в развитии регионального потенциала ветеринарных лабораторий в части борьбы с болезнями животных и обеспечении более широкого применения соответствующих критериев отбора генетически улучшенных пород скота. |
Also, in cooperation with the Latin American Energy Organization (OLADE), the IAEA is providing advice and training on energy planning for sustainable development to 18 Member States. |
Кроме того, в сотрудничестве с Латиноамериканской энергетической организацией (ОЛАДЕ) МАГАТЭ предоставляет консультации и обеспечивает обучение по вопросам энергетического планирования в целях устойчивого развития для 18 государств-членов. |
APCICT is also providing advisory support for the institutionalization of the Academy in national capacity-building frameworks to maximize reach to relevant policymakers and to mobilize resources for implementation. |
Кроме того, АТЦИКТ предоставляет консультационную поддержку для институционализации программы «Академия» в национальных структурах по подготовке кадров с целью максимального охвата соответствующих ответственных руководителей и мобилизации ресурсов для ее осуществления. |
Guinea-Bissau responded by indicating that it is not providing financial resources, apart from the premises where CAAMI is located. |
Гвинея-Бисау в ответ указала, что она не предоставляет финансовых ресурсов, а предоставляет лишь помещения, где дислоцируется НКЦПМД. |
The Women's Support Service (SEDAMUR) deals with cases on family rights, providing legal and psychological assistance and institutional support. |
Служба помощи женщинам (СЕДАМУР) занимается случаями нарушения семейных прав, и предоставляет юридическую и психологическую помощь и институциональную поддержку. |
Where disproportionate income differentials are reflected, designated employers must take measures to correct the imbalances, with the Employment Conditions Commission monitoring progress and providing guidelines. |
В случае выявлении непропорциональных различий в уровне доходов работодатели, которые несут ответственность за сложившуюся ситуацию, должны принять меры по устранению дисбаланса; Комиссия по проверке условий работы по найму следит за выполнением этого требования и предоставляет соответствующие рекомендации. |
It was currently providing information on 10 situations in five countries of the region, including flooding in Pakistan and volcanic eruptions in Indonesia. |
В настоящее время он предоставляет информацию по 10 ситуациям в пяти странах региона, включая наводнения в Пакистане и извержения вулканов в Индонезии. |
OHCHR is regularly involved in providing support and advice to national law reform efforts with a view to improving compliance with international human rights standards. |
УВКПЧ регулярно предоставляет помощь и консультации в процессе проведении реформ национального законодательства в странах в целях повышения его соответствия международным стандартам в области прав человека. |
With regard to the issue of youth development and employment identified in the Joint Vision document, UNODC is providing assistance on drug demand reduction and HIV/AIDS prevention. |
В отношении вопроса о развитии и занятости молодежи, определенного в документе "Совместное видение", ЮНОДК предоставляет помощь в целях сокращения спроса на наркотики и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
UNEP had been analysing the state of the global environment, providing early warning information and assessing environmental trends at the regional and global levels. |
ЮНЕП анализирует состояние глобальной окружающей среды, предоставляет информацию для целей раннего предупреждения и оценивает экологические тенденции на региональном и глобальном уровнях. |
At the same time, the Government was committed to providing women with the opportunity to offer newborn children for adoption as an alternative to abortion. |
В то же время правительство предоставляет женщинам возможность отдавать новорожденных для усыновления/удочерения в качестве альтернативы абортам. |
In 2012, OHCHR is providing the provincial authorities in Banteay Meanchey with financial and technical support for the availability of such a secured room at the provincial referral hospital. |
В 2012 году УВКПЧ предоставляет властям провинции Бантеаймеантьей финансовую и техническую помощь в оборудовании такого надежного помещения в провинциальном лечебно-диагностическом центре. |
Also, the High Commissioner had mentioned that she was providing technical advice on the draft law for prosecution of violations of international human rights law. |
Также Верховный комиссар упомянула, что она предоставляет технические консультации по проекту закона о судебном преследовании за нарушение положений международного права в области прав человека. |
Her Government did what it could to alleviate conditions, notably by providing scholarships to dozens of female students from the Golan to study at Syrian universities. |
Правительство Сирии делает все возможное для облегчения ситуации, в частности предоставляет гранты на обучение в сирийских университетах студенткам из Голан. |
The World Bank was financing various public works activities to help increase youth employment and was providing support for improvements in public management and governance, including through multi-donor budget support. |
Всемирный банк финансирует различные виды деятельности в сфере общественных работ, с тем чтобы содействовать увеличению занятости среди молодежи, и предоставляет поддержку для повышения эффективности государственного управления, в том числе за счет финансовой поддержки, обеспечиваемой рядом доноров. |
Who is the responsible authority providing these exceptions? |
Какой компетентный орган предоставляет такие исключения? |
Questions remain as to who is now providing the funds, the origins of this money and how it is moved from one jurisdiction to another. |
Остаются без ответа вопросы о том, кто предоставляет деньги в настоящее время, каково происхождение этих денег и каким образом осуществляется перевод денег из одной страны в другую. |
The Social Security Institute is the only fund with a broader mandate of providing benefits to employees generally. |
Институт социального обеспечения - это единственный фонд, который предоставляет услуги социального страхования в целом наиболее широкому кругу трудящихся всех отраслей. |
It was providing food aid through the World Food Programme, including $2 million in 2012. |
Оно предоставляет палестинцам продовольственную помощь через Всемирную продовольственную программу, в том числе на 2 млн. долл. США в 2012 году. |
Each CPS Area has a coordinator providing expertise to the Area specialists and who links up with other coordinators to share best practice. |
На каждом участке, подведомственном этой службе, есть координатор, который предоставляет необходимую информацию специалистам, работающим на этом участке, поддерживает связь с другими координаторами для обмена передовым опытом. |
That is because Libya has adopted policies to subsidize basic food staples, therefore providing them at a price affordable to those on limited income. |
Это является следствием того, что Ливия приняла стратегию субсидирования основных продуктов питания и поэтому предоставляет их по доступным ценам людям с невысокими доходами. |
Sri Lanka presents the unusual situation of a central Government providing relief aid to persons under the control of the main opposition group. |
«В Шри-Ланке наблюдается необычная ситуация, когда центральное правительство предоставляет чрезвычайную помощь лицам, находящимся под контролем основной оппозиционной группы. |
The estimate takes into account the contribution of the Government of Hungary, which is providing the premises rent-free in central Budapest for a period of 10 years. |
Смета учитывает вклад правительства Венгрии, которое бесплатно предоставляет помещения в центре Будапешта на 10 лет. |
The Japanese police are cooperating closely with foreign security agencies and are providing information to relevant authorities at international seaports and airports, and thus contributing to tighter border control. |
Японская полиция тесно взаимодействует с управлениями безопасности иностранных государств и предоставляет информацию соответствующим органам в международных морских портах и аэропортах, способствуя тем самым ужесточению пограничного контроля. |
GON has been providing subsidy for the transportation of food grains, salt and petroleum for coping with shortage and to control price. |
ПН предоставляет субсидии для транспортировки продовольственного зерна, соли и нефтепродуктов с целью преодоления дефицита и контроля над ценами. |