So the Sheriff's Department is providing an assist. |
Так что Департамент Шерифа предоставляет помощь. |
If these reports are true, those providing weaponry to the two sides are contributing directly to the deterioration of the situation on the ground. |
Если эти сообщения соответствуют действительности, то те, кто предоставляет вооружения обеим сторонам, непосредственно содействуют ухудшению ситуации на местах. |
The security situation remained tense, he said, noting that the operational environment of the United Nations agencies was fluid, with UNICEF providing nutrition packages to seriously malnourished children, operating child-friendly spaces, and providing safe drinking water and sanitation units. |
Ситуация в области безопасности продолжает оставаться напряженной, заявил он, отметив, что условия работы учреждений системы Организации Объединенных Наций остаются изменчивыми, при этом ЮНИСЕФ предоставляет серьезно недоедающим детям продовольственные пайки, действуя в удобных для детей местах, и предоставляет безопасную питьевую воду и санитарные узлы. |
The Ministry of Health is offering free treatment and providing antiretroviral drugs that meet WHO standards. |
Министерство здравоохранения предоставляет бесплатную терапию, а также антиретровирусные препараты, отвечающие стандартам ВОЗ. |
AFPPD makes this information accessible and takes it directly to them through conferences, workshops and study visits, providing them with up-to-date research and knowledge. |
АФПНР обеспечивает доступность такой информации и предоставляет ее непосредственно парламентариям в ходе конференций, семинаров-практикумов и исследовательских поездок, снабжая их актуальными результатами исследований и сведениями. |
Furthermore, as noted above UNMIS is also providing assistance and resources. |
Кроме того, как отмечается выше, МООНВС также оказывает помощь и предоставляет ресурсы. |
For example, Mozambique was implementing a rural and agricultural development project in conjunction with the non-traditional donor Brazil, which was providing know-how and technology, and the traditional donor Japan, which was providing financial and technical resources. |
Например, Мозамбик осуществляет проект развития сельского хозяйства и сельской местности совместно с нетрадиционным донором - Бразилией, которая предоставляет ноу-хау и технологию, и с традиционным донором - Японией, предоставляющей финансовые и технические ресурсы. |
WFP is currently providing emergency assistance in Angola, Malawi and Mozambique, implementing ongoing relief operations and providing development assistance to Angola, Lesotho, Malawi, Mozambique and Zambia. |
В настоящее время МПП оказывает чрезвычайную помощь в Анголе, Малави и Мозамбике, выполняет текущие работы по оказанию срочной помощи и предоставляет помощь в области развития Анголе, Лесото, Малави, Мозамбику и Замбии. |
In response, the MEXT has been providing learning counseling service that meets female learners' needs and also, since 2005, it has been providing them with practical training, to acquire the skills for participating in the policy-making process of the local community. |
С целью решения этой задачи Министерство оказывает консультационные услуги в области обучения, отвечающие потребностям учащихся женского пола, а также с 2005 года предоставляет им возможность прохождения практической профессиональной подготовки с целью приобретения знаний и умений, необходимых для участия в принятии решений на уровне местной общины. |
By supporting sports-based activities in developing countries, Australia is providing opportunities for young men and women to develop skills in leadership, teamwork, self-discipline and respect for themselves and others, as well as providing a positive outlet for their energies. |
Выступая в поддержку спортивных мероприятий в развивающихся странах, Австралия предоставляет юношам и девушкам возможность развивать навыки лидерства, коллективизма, самодисциплины, уважения к себе и к другим, а также давать позитивный выход своей энергии. |
UNMISS has been providing technical advice and training to the Ministry of Justice and the National Legislative Assembly to support the Government's programme of accession to human rights treaties. |
В рамках поддержки правительственной программы по присоединению к договорам по правам человека МООНЮС предоставляет технические консультации и обеспечивает профессиональную подготовку сотрудников министерства юстиции и Национального законодательного собрания. |
The Office assists staff in upholding the highest levels of efficiency, competence and integrity by providing advice on relevant standards of conduct and by clarifying staff and Organizational obligations. |
Бюро помогает сотрудникам поддерживать самые высокие стандарты эффективности, компетентности и добросовестности и, в частности, предоставляет консультации по соответствующим стандартам поведения и разъясняет обязанности сотрудников и обязательства Организации. |
In preparation for an induction training to be held in September 2013, OHCHR is providing advice on the development of the institutional infrastructure of the Commission. |
Готовясь к вводному инструктажу, который должен состояться в сентябре 2013 года, УВКПЧ предоставляет консультации по развитию институциональной инфраструктуры Комиссии. |
Water flow measurement data are collected from various springs and the secretariat of the Pacific Community is assisting in collating the data and providing technical assistance. |
Осуществляется сбор данных из различных источников о количестве поступающей воды, а Секретариат тихоокеанского сообщества оказывает содействие в сопоставлении данных и предоставляет техническую помощь. |
The Russian Federation is also providing additional naval escorts for the Danish and Norwegian cargo ships; |
Российская Федерация также предоставляет дополнительное военно-морское сопровождение для датского и норвежского грузовых судов; |
In Jordan, cooperation had been established with a programme on studying the feasibility of smuggling Captagon tablets, thereby providing the programme with samples and information. |
Иордания установила сотрудничество с программой по исследованию вопроса об осуществимости контрабанды таблеток каптагона и предоставляет программе образцы и информацию. |
The Section is responsible for coordinating the Office's day-to-day response to safety and security issues and providing all relevant actors with advice, guidance and technical assistance. |
Секция отвечает за координацию предпринимаемых Управлением на повседневной основе мер реагирования на проблемы в области охраны и безопасности и предоставляет всем соответствующим сторонам консультационную, методическую и техническую помощь. |
Statistics play a crucial role in the overall development policy-making process of countries by providing evidence for the establishment of objectives, targets and priorities. |
Поскольку статистика предоставляет фактическую базу для определения целей, задач и приоритетов, она играет важнейшую роль в процессе выработки странами политики по вопросам развития. |
Not only was it providing support but it had also begun to offer lines of credit and grants to boost economic and trade partnerships. |
Она не только предоставляет помощь, но и начала предлагать кредитные линии и субсидии для содействия развитию торгово-экономических партнерств. |
It was providing more legal tools and training in counter-terrorism for law enforcement and judicial authorities, while remaining cognizant of the need to respect civil liberties and human rights. |
Правительство предоставляет сотрудникам правоохранительных и судебных органов больше правовых инструментов и учебную подготовку по вопросам борьбы с терроризмом, продолжая при этом сознавать необходимость уважения гражданских свобод и прав человека. |
It cooperated closely with the global focal point and was providing concrete rule of law assistance to many countries, particularly those in post-crisis situations. |
Он тесно сотрудничает с глобальным координационным центром и предоставляет конкретную помощь в сфере верховенства права многим странам, особенно странам, находящимся в постконфликтных ситуациях. |
Jordan was providing health care, education and protection services to refugee children of different nationalities, which added additional burdens to the infrastructure of the Jordanian State. |
Иордания предоставляет услуги в области здравоохранения, образования и защиты детям из числа беженцев различных национальностей, что ложится дополнительным бременем на инфраструктуру иорданского государства. |
The Government is providing the resources for immunization against meningococcal illness and rheumatic fever but this does not confront the fundamental causes of poverty and poor housing. |
Правительство предоставляет ресурсы на иммунизацию от менингококковой инфекции и острой ревматической лихорадки, но это не позволяет устранить коренные причины бедности и плохих жилищных условий. |
It is providing benefits to all citizens from the income derived from the strategic mineral deposits via the Human Development Fund (HDF). |
Она предоставляет льготы всем гражданам благодаря доходам, поступающим от освоения месторождений стратегических полезных ископаемых через Фонд развития человеческого потенциала (ФРЧП). |
Is your country providing financial and technical support for the elaboration and implementation of the UNDDD programme? |
"Предоставляет ли ваша страна финансовую и техническую поддержку в разработке и осуществлении программы ДПБОООН?" |