(a) Medical care services: the Agency is currently providing preventive and curative medical services to 2.65 million eligible refugees. |
а) Медицинские услуги: в настоящее время Агентство предоставляет медицинские услуги по профилактике и лечению 2,65 млн. беженцев, имеющи[на это право. |
In instances where one operational agency of the system is providing the overwhelming majority of assistance, the Emergency Relief Coordinator would consider designating that agency's representative as humanitarian coordinator. 21 |
В тех случаях, когда какое-либо оперативное учреждение системы предоставляет наибольшую часть гуманитарной помощи, Координатор чрезвычайной помощи может назначить координатором гуманитарной помощи представителя этого учреждения 21/. |
A third Government is providing the internal security camera system, an important component to the security programme for the Centre, and a fourth Government has donated computers and associated equipment for use in Baghdad. |
Третье правительство предоставляет систему внутренней безопасности с установкой видеокамер, которая является важным компонентом программы безопасности Центра, а четвертое правительство предоставило безвозмездно компьютеры и смежное оборудование для использования в Багдаде. |
Furthermore, FAO is currently undertaking the preparation of a code of conduct for responsible fisheries and is providing technical advice to the member countries and to the United Nations Secretariat for the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. |
Кроме того, ФАО в настоящее время занимается разработкой кодекса поведения в интересах ответственного рыболовства и предоставляет техническую консультативную помощь государствам-членам и Секретариату Организации Объединенных Наций в вопросах проведения Конференции Организации Объединенных Наций по трансзональным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб. |
Energy costs in industrialized countries often do not reflect total costs, but the problem is especially serious in developing countries, where energy is very considerably under-priced, with the Government providing the energy supply industries (especially electric power producers) with large subsidies. |
Расходы на энергию в промышленно развитых странах зачастую не отражают общих издержек, однако эта проблема имеет особо серьезный характер в развивающихся странах, в которых цены на энергию существенно занижены, а правительство предоставляет значительные субсидии секторам энергоснабжения (особенно производителям электроэнергии). |
ILO is participating in the UNDCP drug demand reduction programme in Pakistan, is executing a demand reduction project for non-governmental organizations in India and is providing expertise for UNDCP projects in Jamaica and Mexico. |
МОТ принимает участие в осуществлении программы ЮНДКП по сокращению спроса на наркотики в Пакистане, осуществляет проект по сокращению спроса для неправительственных организаций в Индии и предоставляет своих специалистов для осуществления проектов ЮНДКП на Ямайке и в Мексике. |
Ten years had passed since the reunification of Germany and since the presentation of its initial report, thus providing an occasion to assess developments of equal rights and equal opportunities in unified Germany. |
После объединения Германии, а также с момента представления первоначального доклада Германии прошло 10 лет, что предоставляет возможность дать оценку развитию концепции равных прав и равных возможностей в объединенной Германии. |
Where trial proceedings are ongoing, the Registry ensures the smooth running of the court proceedings by liaising with the parties, ensuring the availability and functioning of courtroom facilities and providing any other assistance required by the Chamber. |
Во время судебных процессов Секретариат обеспечивает плавный ход судопроизводства, поддерживая контакты со сторонами, обеспечивает наличие и функционирование технического оборудования, судебных помещений и предоставляет любую другую помощь, необходимую Камере. |
We look forward to similar levels of United Nations cooperation for other important programmes, in particular that of the United Nations International Drug Control Programme, whose work is providing critical support to the region in an extremely volatile international economic and security environment. |
Мы очень рассчитываем на аналогичную помощь Организации Объединенных Наций на цели других важных программ, и в особенности на помощь Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, которая предоставляет существенную поддержку странам региона в крайне нестабильной экономической ситуации и ситуации в области безопасности. |
The Commission started to operate in April 2000 and is currently providing four services: legal advice, information and advice for individuals and organizations, policy advice to the Government on disability, and media relations. |
Комиссия приступила к работе в апреле 2000 года и в настоящее время предоставляет четыре вида услуг: юридические консультации, информирование и консультирование лиц и организаций, консультирование правительства по вопросам политики в интересах инвалидов и связи со средствами массовой информации. |
The Office is already providing technical assistance to the Government in planning technical training for prosecutors and law enforcement officials in investigating and prosecuting organized and other serious crimes as well as advisory services related to legislative reform. |
Управление уже предоставляет правительству техническую помощь в планировании технической подготовки работников прокуратуры и сотрудников правоохранительных органов по вопросам проведения расследований и обеспечения уголовного преследования в связи с совершением организованных и других серьезных преступлений, а также предоставляет правительству консультативные услуги в связи с законодательной реформой. |
In terms of direct training activities, UNIDO provides advice and assistance in productivity enhancement by upgrading the technical and managerial skills that are essential for mastering and adapting industrial technologies, with emphasis on training industrial consultants and personnel concerned with providing industrial services. |
Что касается непосредственной учебной деятельности, то ЮНИДО предоставляет консультации и помощь в целях повышения производительности на основе развития технических и управленческих навыков, необходимых для овладения и применения промышленных технологий, уделяя при этом особое внимание подготовке промышленных консультантов и сотрудников, занимающихся оказанием промышленных услуг. |
(a) A watercourse State providing a notification under article 12 shall allow the notified States a period of six months within which to study and evaluate the possible effects of the planned measures and to communicate the findings to it; |
а) государство водотока, направляющее уведомление согласно статье 12, предоставляет уведомляемым государствам срок в шесть месяцев для изучения и оценки возможных последствий планируемых мер и сообщения ему о своих выводах; |
In addition to providing assistance to LDCs to enable them to meet their obligations under multilateral intellectual property instruments, WIPO aimed to empower them with tools to develop, protect, enforce and exploit intellectual property rights with a view to achieving economic, social and cultural development. |
Помимо помощи для выполнения НРС обязательств, вытекающих из многосторонних документов в области интеллектуальной собственности, ВОИС также предоставляет в распоряжение этих стран практические средства для определения, защиты, реализации и использования прав интеллектуальной собственности в целях дальнейшего экономического, социального и культурного развития. |
DAS also supplements the security scheme by providing bullet-proof vests to protected persons, with their consent, and supplying bodyguards with bullet-proof vests, communications equipment and weapons appropriate for the scheme in question. |
Помимо этого, ДАС выдает защищаемым, в случае их согласия, пуленепробиваемые бронежилеты, а также предоставляет телохранителям бронежилеты, средства связи и соответствующее схеме защиты оружие. |
In accordance with a memorandum of understanding concluded on 13 April 2006, the Court is providing courtroom services and facilities, detention services and facilities and other related assistance to the Special Court to enable the latter to conduct the trial of Charles Taylor in The Hague. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным 13 апреля 2006 года, Суд предоставляет Специальному суду залы заседаний и обслуживание, помещения для содержания под стражей и обслуживание и другую аналогичную помощь, с тем чтобы последний мог вести в Гааге судебное разбирательство в отношении Чарльза Тейлора. |
Since 2004, the WIIC has been providing free-of-charge legal counselling services to women under the project 'Legal Counselling and Information for Women' implemented in cooperation with the Legal Aid Centre for Women, Oslo. |
С 2004 года ИЦЖ бесплатно предоставляет женщинам услуги по юридическому консультированию по проекту "Юридическое консультирование и информирование женщин", реализуемому в сотрудничестве с Центром юридической помощи для женщин, Осло. |
UNDP is currently supporting the current Chairman, Mali, through the UNDP office in Bamako, and the Democratic Governance Group in New York is providing an adviser to the Chairman working from the Washington office of UNDP. |
В настоящее время ПРООН оказывает поддержку нынешнему Председателю, Мали, через Отделение ПРООН в Бамако, а Группа по вопросам демократического управления в Нью-Йорке предоставляет в распоряжение Председателя консультанта, который работает в Вашингтонском отделении ПРООН. |
WFP, in collaboration with UNHCR, is providing food assistance to an average of 410,000 refugees located in the United Republic of Tanzania (344,000), Rwanda (29,000), Republic of Congo (8,000) and Uganda (29,000). |
МПП в сотрудничестве с УВКБ предоставляет продовольственную помощь в среднем 410000 беженцев в Объединенной Республике Танзании (344000), Руанде (29000), Республике Конго (8000) и Уганде (29000). |
The Executive Office is one of the shared resources providing services to the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support in budgetary, financial, human resources and administrative support services and is responsible for financial management and performance reporting. |
Административная канцелярия, которая является одним из используемых на совместной основе ресурсов, предоставляет Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки услуги по бюджетным, финансовым, кадровым и административным вопросам и отвечает за финансовое управление и отчетность об исполнении бюджета. |
(c) The need for a partnership approach, common goals and commitment on the part of those receiving and providing technical assistance, and the need to take into account the activities of other bodies, such as civil society and international or regional organizations; |
с) необходимость применения подхода, основанного на партнерских отношениях, общности целей и приверженности тех, кто получает и предоставляет техническую помощь, и необходимости учета деятельности таких других субъектов, как гражданское общество и международные или региональные организации; |
In addition, a website has been established providing consumers with information on chemicals in consumer products, advice on which products to choose, as well as information on how to dispose of chemical products. |
В дополнение был создан веб-сайт, который предоставляет потребителям информацию по содержанию химических веществ в продуктах, советы по выбору продуктов и информацию о том, как обращаться с отходами, содержащими химические вещества. |
(b) Issue an invitation to the auction to each qualified supplier or contractor whose initial bid is responsive, providing all information required to participate in the auction; |
Ь) направляет приглашение к участию в аукционе каждому поставщику или подрядчику, первоначальная заявка которого отвечает формальным требованиям, и предоставляет всю информацию, требуемую для участия в аукционе; |
Saint Lucia is also providing access to information about climate change through the first national climate change website in the Caribbean, which provides useful information, news, and links to regional and international resources about climate change. |
В настоящее время Сент-Люсия также предоставляет доступ к информации об изменении климата через первый в Карибском бассейне национальный веб-сайт об изменении климата, который предоставляет полезную информацию, новости и связи с региональными и международными источниками информации об изменении климата. |
The International Atomic Energy Agency had been providing assistance through technical cooperation to its member States, in accordance with its mandate, in the fields of nuclear power, nuclear safety, waste management and nuclear technology applications through technical cooperation. |
Международное агентство по атомной энергии в соответствии с его мандатом предоставляет помощь своим государствам-членам по линии технического сотрудничества в области атомной энергетики, ядерной безопасности, безопасного обращения с ядерными отходами и применения ядерных технологий посредством технического сотрудничества. |