In addition to providing training on cooperative development and business management, business grant support has been made available by ILO to improve the livelihood of refugees. |
Помимо организации учебных курсов по вопросам создания кооперативов и ведения предпринимательской деятельности, МОТ предоставляет субсидии для занятия коммерческой деятельностью в целях улучшения экономического положения беженцев. |
It is also providing training for the specialist analysts who work in those areas, as well as the latest analytical software to enable them to develop the practical, intelligence-led response now demanded. |
Управление проводит учебные семинары для экспертов - аналитиков, работающих в этих областях, и предоставляет новейшее аналитическое программное обеспечение, которое должно помочь им разработать актуальные практические ответные меры на основе оперативных данных. |
The PPAF provides financial assistance to all leading Pakistani NGOs/RSPs for building their capacities and for providing microfinance services to the poor population with special focus on women. |
Пакистанский фонд сокращения нищеты предоставляет финансовую помощь всем ведущим НПО и программам поддержки села, с тем чтобы они наращивали свои возможности по микрофинансированию беднейшего населения, особенно женщин. |
Supply of the aviation spare parts and consumables, modification and modernization of aircraft systems according ICAO requirements, providing of air navigation information, aircraft maintenance arrangements, logistics - this is a brief description of services that our company provides on the aviation market. |
Поставка запасных частей и расходных материалов, модификация и модернизация систем АиРЭО в соответсвии с требованиями ИКАО, обеспечение аэронавигационной информацией, организация технического обслуживания самолетов, логистика - вот лишь небольшой перечень услуг, которые в настоящий момент предоставляет наша компания на авиационном рынке. |
Widening the talent pipeline sufficiently will require a generational commitment to teaching math and science, providing technical training, and mentoring young people of all backgrounds so they understand the full range of possibilities that a career in technology affords. |
Расширение резерва одаренных специалистов будет требовать от поколений готовности к обучению математике и естественным наукам, обеспечивая техническую подготовку и инструктаж молодых людей из всех слоев общества, чтобы они поняли весь спектр возможностей, которые предоставляет карьера в сфере высоких технологии. |
Ireland subsidizes social welfare recipients during the heating season from October through April, providing an additional weekly payment to assist lower-income households with the increased cost of purchasing smokeless solid fuel. |
Ирландия предоставляет субсидии лицам, получающим социальное вспомоществование, в период отопительного сезона с октября по а прель, осуществляя дополнительные еженедельные платы в качестве помощи семьям с низким доходом для приобретения подорожавшего бездымного твердого топлива. |
Under the Destitute Policy of 1980, Botswana Government is providing shelter for the needy, quite apart from the SHHA programme. |
В рамках Стратегии помощи нуждающимся 1980 года, которая реализуется отдельно от программы ЖАС, правительство Ботсваны предоставляет жилье нуждающимся лицам. |
The state-of-the-art device is extremely useful for orthodontics, prosthetics, surgery and diagnostics providing a clear picture at all times and reducing the patient's exposure down to the absolute minimum. |
Пантомографический снимок предоставляет возможность воспроизведение зубной системы вместе с окружающими тканями, сохраняя при том идеальную глубь жестокости. Достоинство этого оборудования это несомненно свёртывание дозы радиации к минимуму, что гарантирует максимальную безопасность пациента. |
The site will provide access to all GODAE data, either directly or via distributed access, as well as providing a range of products. |
Этот сайт предоставляет доступ ко всем данным ГОДАЭ, либо прямо, либо через посредников, а также целый ряд услуг. |
These loans are given priority by all the groups; Support has been given to Christine Matthews Health & Development Society, an outreach clinic in and around Seduvalai area, providing much-needed access to basic health services. |
Такие ссуды выдаются всеми группами на приоритетной основе; iv) была предоставлена помощь Обществу охраны здоровья и развития им. Кристины Мэтьюс, которое предоставляет населению района Судевалаи столь необходимые основные медико-санитарные услуги. |
In addition, the first nucleus centre - a one-stop shop providing accommodation and educational facilities for students from remote areas - had been established in Brokopondo, and evening classes for mothers had been introduced. |
Кроме того, в Брокопондо был создан первый базовый центр, представляющий собой комплексное учреждение, которое обеспечивает учащихся из отдаленных районов жильем и предоставляет им помещения для учебных занятий, при этом для матерей были организованы вечерние курсы. |
Austria acknowledges that landlocked developing countries, in particular those in Africa, face acute transit transport problems which greatly hamper their external trade performance, and has been active in providing both financial and technical assistance to these countries. |
Австрия признает, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, особенно в Африке, сталкиваются с острейшими проблемами в области транзитных перевозок, которые чрезвычайно затрудняют их внешнюю торговлю, и в этой связи активно предоставляет этим странам финансовую и техническую помощь. |
The Government had been making unsparing investments in that regard, including paying the full cost of nurseries and kindergartens and providing free medical care and free education. |
Правительство не жалеет сил на развитие этой сферы, в том числе покрывает полную стоимость услуг яслей и детских садов и предоставляет бесплатное медицинское обслуживание и бесплатное образование. |
But, whatever we choose to call it, the danger is that the global economic crisis is providing an almost perfect alibi for governments and others in the region to continue with "business as usual," when what is needed is a loud wake-up call. |
Однако, как бы мы их ни называли, опасность заключается в том, что глобальный экономический кризис предоставляет правительствам и другим структурам региона почти безукоризненное оправдание для продолжения «обычного ведения дел», в то время как необходим призыв к решительным действиям. |
Norway was also providing training assistance approved by the United Nations to other countries for civilian police and military personnel, thereby enlarging the global pool of resources available for international peace operations. |
Норвегия также предоставляет с одобрения Организации Объединенных Наций помощь в организации обучения персонала другим странам, готовящим гражданских полицейских и военнослужащих к проведению операций по поддержанию мира, что способствует формированию глобального резерва ресурсов для международных операций в пользу мира. |
It is often seen as being rather unresponsive to national citizens, providing meagre information about its programmes and spending in the country and being uncreative in bringing the country's experience into global priority discussions. |
Многие считают, что она довольно слабо учитывает мнения жителей стран, предоставляет крайне скудную информацию о своих программах и расходах на страновом уровне и не проявляет творческого подхода в вопросе об учете национального опыта при обсуждении приоритетных глобальных задач. |
Several African countries have introduced new contributory insurance schemes as well as some basic forms of social protection, with South Africa and Namibia instituting tax-financed basic pension systems and Lesotho providing a non-contributory universal old-age pension. |
Несколько африканских стран внедрили новые планы страхования с частичными взносами, а также некоторые формы социальной защиты; Южная Африка и Намибия ввели в действие базовые пенсионные системы, финансируемые за счет налогов, а Лесото предоставляет всеобщую пенсию по старости, не предусматривающую предварительных взносов. |
As part of the preparations for a security sector reform donor conference to be held later in the year, a UNDP consultant has been providing technical support to the secretariat of the Steering Committee in order to start identifying key project categories. |
В рамках подготовки к конференции доноров по вопросу о реформе сектора безопасности, которую планируется провести в конце нынешнего года, консультант Программы развития Организации Объединенных Наций предоставляет техническую поддержку секретариату Руководящего комитета в целях определения ключевых проектных категорий. |
Since the 2009/2010 financial year, Government has been providing funds to groups of persons with disabilities in the form of a special grant to help them start up income-generating activities for self-empowerment. |
Начиная с 2009/10 финансового года правительство предоставляет группам инвалидов средства в виде специального гранта, призванного помочь им в начинаниях в области приносящей доход деятельности, позволяющей им самостоятельно расширять свои возможности. |
We have enjoyed strong, continuous support from the Organization, in supporting our peace process, facilitating development cooperation and providing assistance when we have faced emergencies, as at the present time. |
Эта Организация оказывает нам решительную и неизменную поддержку в осуществлении мирного процесса в нашей стране, содействует расширению сотрудничества в целях развития и предоставляет помощь, когда мы оказываемся в таких чрезвычайных ситуациях, как сейчас. |
Currently, South Africa participates in the COSPAS-SARSAT system by providing ground receiving equipment and the Mission Control Centre in Milnerton, South Africa. |
В настоящее время Южная Африка в качестве участника системы КОСПАС-САРСАТ предоставляет наземное приемное оборудование и координационный центр в Милнертоне, Южная Африка. |
To help economically disadvantaged students from rural areas that do not meet the grade cut off but have good grades, attend classes XI and XII, since 2002, YDF has been providing scholarships for 15 students each year to attend private school. |
Для того чтобы помочь малообеспеченным учащимся из сельских районов, не набравшим нужное количество баллов, но имеющим хорошие оценки, продолжить обучение в 11 и 12 классах, Фонд развития молодежи с 2002 года ежегодно предоставляет 15 стипендий для обучения в частных школах. |
The United Nations is also providing medicines and medical equipment to hospitals across the south, establishing a capacity that will allow for 120,000 emergency operations and instant medical assistance to the war-wounded and sick. |
Организация Объединенных Наций также предоставляет лекарства и медицинскую технику больницам во всех южных районах, создавая потенциал, за счет которого можно будет обеспечить оказание экстренной хирургической и другой неотложной медицинской помощи 120000 раненым в результате боевых действий и больным. |
Additionally, with support from the World Food Program, the Government is providing take-home food rations to girls above the age of fifteen years in the fourth, fifth and sixth grades. |
Кроме того, при поддержке Всемирной продовольственной программы правительство предоставляет девушкам старше пятнадцати лет, обучающимся в четвертом, пятом и шестом классах, продовольственные наборы, которые они уносят домой. |
In an ever-changing landscape, PricewaterhouseCoopers has been providing professional services to energy, utilities, and mining companies for more than 100 years. |
В современном мире, где постоянно что-то меняется, вот уже более 100 лет PricewaterhouseCoopers предоставляет профессиональные услуги компаниям топливно-энергетической и горнодобывающей отраслей. Клиентами компании являются свыше 2500 компаний топливно-энергетического комплекса и горнодобывающей отрасли. |