S7 Airlines, the leader Russian airline by implementation of modern technologies, is the first airline to develop special applications for iPhone, providing the users of mobiles phones by Apple with the access to the electronic services of the airline. |
S7 Airlines, лидер по внедрению современных технологий на рынке авиаперевозок в России, первая среди российских авиакомпаний запустила в 2009 году мобильную версию сайта. Мобильный сайт предоставляет доступ к электронным сервисам авиакомпании со всех типов мобильных устройств. |
Vaasan ammattikorkeakoulu (VAMK), University of Applied Sciences, is a multidisciplinary, multilingual and international institution providing higher education and research services within Technology and Communication, Business Economics and Tourism as well as Health Care and Social Services. |
Политехнический Университет города Вааса (VAMK), является многосторонним, разноязычным, международным заведением и предоставляет высшее образование и исследования в сферах Технологии и Сообщения, Экономика Предпринимательства и Туризм, а также, Медицинское и Социальное Обеспечение. |
is a young and vibrant company dedicated to providing the budget traveler with a one-stop-shop for their travel accommodation needs. |
это молодая и динамичная фирма, которая предоставляет путешественникам с маленьким бюджетом надёжную и быструю систему бронирования. |
For example, with regard to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, Japan has implemented, inter alia, human resources development programmes in developing countries by offering global seismic observation training and providing seismic observation instruments. |
Например, что касается Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, то Япония осуществляет, среди прочего, программы по развитию людских ресурсов в развивающихся странах, предоставляя возможности для подготовки кадров в области глобального сейсмического мониторинга, и предоставляет аппаратуру для сейсмического наблюдения. |
In order to fulfil the long-term objective of education for a culture of peace, UNESCO is providing assistance to Member States to develop national plans and programmes on education for a culture of peace. |
Для того чтобы достичь долгосрочной цели в области просвещения в духе культуры мира, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры предоставляет государствам-членам помощь в разработке соответствующих национальных планов и программ. |
The increase of $357,100 reflects the labour rates in effect with the outside contractor providing all electrical maintenance services; |
Увеличение объема ресурсов на 357100 долл. США обусловлено ставками заработной платы, действующими у внешнего подрядчика, который предоставляет все услуги по ремонту и эксплуатации электрооборудования; |
It was a participant in the Brookings Process aimed at identifying and bridging the gaps in post-conflict transition from relief to development and was providing part of the secretariat for the pursuit of that search. |
Он является участником Брукингского процесса, направленного на выявление и устранение пробелов при переходе в постконфликтных ситуациях от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к оказанию помощи в целях развития, и предоставляет сотрудников для секретариатского обслуживания этой деятельности. |
The Government is promoting the early introduction of the family-care leave system and other measures, including the shortening of working hours for family care, by offering consultation and guidance to employers and employees and by providing subsidies. |
Правительство содействует скорейшему введению системы отпусков по уходу за членами семьи и осуществлению других мер, в том числе установлению более короткого рабочего дня для работников, ухаживающих за членами семьи, и с этой целью предоставляет работодателям и работникам консультации, советы и субсидии. |
Since March 2001, the EOC has been providing a range of training and advisory services including training workshops, tailor-made training programmes, train-the-trainer programmes and specific projects that are implemented collaboratively with key stakeholders in Hong Kong. |
С марта 2001 года КРВ предоставляет широкий спектр консультативных услуг и услуг по организации подготовительных курсов, включая проведение учебных семинаров, разработку специализированных учебных программ, учебно-методических программ и специальных проектов, которые она осуществляет в Гонконге совместно с основными заинтересованными сторонами. |
The Royal Government has been providing social land concessions to veterans, and has built 240 houses for veterans in model villages in areas bordering Kampong Speu, Kampot and Koh Kong provinces, as well as preparing residential areas for disabled veterans in Siem Reap province. |
Королевское правительство предоставляет ветеранам в концессию социальную землю и построило для ветеранов 240 домов в типовых деревнях в районах, прилегающих к провинциям Кампонгспы, Кампот и Кохконг, а также строит жилье для ветеранов-инвалидов в провинции Сиемреап. |
The CSV places particular importance on anti-Semitism and Holocaust denial, providing teaching materials, publications, tips and good practices on this theme, including the 'Anti-Semitism: old and new prejudices' learning package produced by the Anne Frank Foundation. |
ЦБШ придает особое значение антисемитизму и отрицанию холокоста и предоставляет преподавателям материалы и публикации, включая комплект учебных материалов "Антисемитизм: предубеждения тогда и сейчас", издаваемый Фондом Анны Франк, и делится советами и оптимальными практиками в отношении преподавания этой темы. |
In this regard, UN-Habitat is providing decision makers with guidance to implement policies and programmes that involve indigenous peoples in improving their living conditions in urban areas, building on their know-how and customs and thus promoting their right to adequate housing. |
В этой связи ООН-Хабитат предоставляет лицам, ответственным за принятие решений, руководство по реализации политики и программ, которые вовлекают коренные народы в деятельность по улучшению условий их жизни в городских районах с учетом их знаний и обычаев, поддерживая тем самым их право на адекватное жилье. |
The Slovak Intelligence Service and the DFT, in addition to providing information to the statutory recipients in the Slovak Republic, regularly provide operational and analytical intelligence on terrorism and other related phenomena in the framework of international exchange of information. |
Разведывательная служба Словакии и ДБТ, наряду с предоставлением информации всем соответствующим субъектам в Словацкой Республике, на регулярной основе предоставляет оперативные и аналитические разведданные по терроризму и другим связанным с ним явлениям в рамках международного обмена информацией. |
Keep in mind that WHITE EAGLE HONG-KONG LTD provides a comprehensive package of services, starting from planning a business trip to China and combined shipment of goods from China to providing legal services in China (registration of companies and trademarks, legal consulting, etc). |
А если учесть то, что компания WHITE EAGLE HONG-KONG LTD предоставляет комплексное обслуживание, начиная от организации бизнес-туров в Китай и доставки сборных грузов из Китая до оказания юридических услуг в Китае (регистрация компаний и торговых марок, юридический консалтинг и др. |
The Government of Georgia is deeply concerned by unfounded statements from the Russian side, disseminated by the Russian mass media, accusing Georgia of supporting arms trafficking, providing assistance to the Chechen guerrilla movement and giving shelter to Chechen combatants. |
Правительство Грузии глубоко обеспокоено распространяемыми в российских средствах массовой информации необоснованными заявлениями российской стороны, в которых Грузию обвиняют в том, что она поддерживает нелегальную торговлю оружием, помогает чеченскому партизанскому движению и предоставляет убежище чеченским боевикам. |
The Bank seeks to contribute to the efforts of its member countries in the region to attain sustainable use of the environment and of their natural resources by providing the technical and financial instruments necessary to achieve such goals and objectives in the short, medium and long term. |
МАБР помогает своим государствам - членам региона обеспечить рациональное использование их экологических и природных ресурсов и с этой целью предоставляет им технические и финансовые инструменты, необхо-димые для достижения этих целей и задач в кратко-срочном, среднесрочном и долгосрочном планах. |
The Special Rapporteur visited Roma House, which is a meeting and activity centre, providing educational support and vocational training for Roma, furnishing advice and psychological support to persons in need and also offering recreational facilities for children of Roma families. |
Специальный докладчик посетил Дом рома - центр проведения встреч и мероприятий, который оказывает помощь рома в области обучения и профессиональной подготовки, предоставляет нуждающимся лицам консультации и оказывает им психологическую поддержку, а также предлагает детям и семьям рома различные возможности в сфере досуга. |
Article 77 of the Constitution states: "the State shall afford special protection to mothers and children by providing maternity leave, reduced working hours for mothers with many children, a wide network of maternity hospitals, crèche and kindergartens, and other measures. |
Статья 77 Конституции гласит: "Уделяя особое внимание охране материнства и младенчества, государство предоставляет женщинам оплачиваемые отпуска по беременности и родам, сокращает продолжительность рабочего дня для многодетных матерей, расширяет сеть родильных домов, детских яслей и садов и предпринимает другие меры в этой области. |
The Ministry of Health also provides family planning services, which consist in offering advice on the subject and providing contraceptives to women who want them after the necessary tests and medical examinations. |
Кроме того, министерство здравоохранения предоставляет услуги в области планирования семьи, заключающиеся в консультировании, а женщины, которые высказывают соответствующие пожелания, обеспечиваются средствами планирования семьи после проведения необходимых медицинских анализов и осмотров. |
These ranged from cooperation among "equal partners", where twinning merely involved sharing of information, and expertise and partnerships, where one country was providing significant technical and financial support to enable testing to be carried out by its counterpart. |
Диапазон сотрудничества, который предусматривает такие соглашения, простирается от сотрудничества «равных партнеров», в рамках которого взаимодействие заключается в простом обмене информацией и опытом, до партнерств, в рамках которых одна страна предоставляет другой стране-партнеру значительную техническую и финансовую поддержку в проведении опробования показателей. |
In addition, UNODC is providing substantive expertise and contributing to tiger conservation efforts led by 13 "tiger range countries" and the World Bank; these efforts will culminate in a summit to be held in the near future in St. Petersburg, Russian Federation. |
Кроме того, ЮНОДК предоставляет экспертные услуги и оказывает содействие мероприятиям по охране тигров, которые проводятся 13 странами обитания тигров и Всемирным банком; итогом этих мероприятий станет проведение саммита, который должен вскоре состояться в Санкт-Петербурге (Российская Федерация). |
The Inter-American Institute for Cooperation on Agriculture is providing a broad range of assistance to Caribbean small island developing States within the framework of the Agro Plan 2003-2015, which details Hemispheric Ministerial Agreements for the development of Agriculture and Rural Life in the Americas. |
Межамериканский институт по сотрудничеству в сфере сельского хозяйства предоставляет карибским малым островным развивающимся государствам всестороннюю помощь в рамках Агроплана на период 2003 - 2015 годов, в котором содержится детальное описание ведомственных соглашений стран полушария в интересах развития сельского хозяйства и улучшения условий жизни в сельских районах Американского континента. |
Establishment of the Clim-Dev Africa Special Fund is also at an advanced stage, with a start-up grant from DFID to finance institutional set-up activities, and AfDB providing resources to finance country operations. |
Кроме того, полным ходом идет создание Специального фонда «Климдев Африка»: МВМР предоставило субсидию на цели обеспечения начала работы для финансирования создания институциональных основ, и АБР предоставляет ресурсы для финансирования деятельности в странах. |
Female Drug Treatment and Rehabilitation Centre of Dhaka Ahsania Mission, Ahsania Mission IC is providing treatment and counselling to rehabilitate female drug users and HIV/AIDS positives. |
Центр лечения и реабилитации женщин с наркотической зависимостью при Миссии «Дакка Асания» предоставляет услуги лечения и консультирования с целью реабилитации женщин, употребляющих наркотики, а также женщин, живущих с ВИЧ/СПИД. |
through creative partnerships with the private sector, with the federal government providing mortgage insurance, rental assistance vouchers, tax credits, gap financing or other financial incentives. |
Подавляющая часть парка субсидированного жилья в Соединенных Штатах Америки функционирует на основе творческих партнерских связей с частным сектором, причем федеральное правительство предоставляет страховку ипотеки, пособия на аренду жилья, налоговые кредиты, промежуточное кредитование и другие финансовые стимулы. |