His Government was deeply concerned about the phenomenon of child-headed households, a trend which was on the rise in the wake of the HIV/AIDS pandemic, and was providing cash transfers and other forms of social protection to children in such situations. |
Правительство Зимбабве серьезно обеспокоено таким явлением, как возглавляемые детьми домохозяйства - тенденцией, усилившейся вследствие пандемии ВИЧ/СПИДа, - и предоставляет помощь в виде перевода наличных средств и других форм социальной защиты для детей в таких ситуациях. |
The Institute is providing advisory services on juvenile justice to Governments, at their request, drawing on its field experience in Angola, the Lao People's Democratic Republic and Mozambique. |
Институт предоставляет консультативные услуги по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних правительствам по их просьбе, опираясь на свой опыт работы на местах в Анголе, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мозамбике. |
For several years, France had been providing development assistance, particularly in West Africa, in order to assist developing countries with both practical projects and institutional support. |
Франция на протяжении нескольких лет предоставляет помощь в целях развития, в частности, Западной Африке с целью оказания содействия развивающимся странам в осуществлении практических проектов и обеспечении институциональной поддержки. |
Paraguay indicated that it was providing direct support for health care, education and social inclusion of families in poverty, with special support for families with members with disabilities. |
Парагвай сообщил, что он оказывает непосредственную помощь в области здравоохранения, образования и социальной интеграции семей, живущих в нищете, и предоставляет специальную поддержку семьям, в которых есть инвалиды. |
Furthermore, it regularly conducts early warning missions jointly with ECOWAS and is currently supporting the ECOWAS electoral commission network on providing support to countries through the deployment of teams during the pre- and post-electoral period. |
Кроме того, Отделение регулярно проводит миссии по раннему предупреждению совместно с ЭКОВАС и в настоящее время предоставляет поддержку сети избирательных комиссий ЭКОВАС в оказании содействия странам посредством направления групп в период до и после выборов. |
A number of initiatives involving collaboration between UNODC, WCO, CITES, INTERPOL, UNEP and other United Nations entities provide the opportunity for sharing and exchanging vital information, providing support and training to countries affected by the illegal trade in wildlife. |
Ряд инициатив, касающихся взаимодействия между ЮНОДК, ВТО, СИТЕС, Интерполом, ЮНЕП и другими органами Организации Объединенных Наций, предоставляет возможность для обмена жизненно важной информацией, оказания поддержки и организации подготовки в странах, страдающих от незаконной торговли дикими животными и растениями. |
Canada is still considering OP-CAT adherence, providing information on oversight of conditions in places of detention, allowing for access to recourse by independent panels and through the courts. |
Канада продолжает рассматривать вопрос о присоединении к ФП-КПП, представляет информацию о надзоре за условиями содержания под стражей, предоставляет возможности для доступа к средствам правовой защиты через независимые организации и суды. |
Its Ministry of External Relations, together with the Community of Portuguese-speaking Countries, was providing training in international trade to Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Sao Tome and Principe and Timor-Leste. |
Министерство внешних связей Бразилии совместно с Содружеством португалоязычных стран предоставляет профессиональную подготовку в области международной торговли для Анголы, Кабо-Верде, Гвинеи-Бисау, Мозамбика, Сан-Томе и Принсипи и Тимора-Лешти. |
Two APCTT staff members were providing the Office with administrative and financial services and one staff member was maintaining the common information and communication technology infrastructure and furnishing trouble-shooting services. |
Два сотрудника АТЦПТ оказывают данному отделению административные и финансовые услуги, а один сотрудник обслуживает инфраструктуру общей информации и коммуникационные технологии, а также предоставляет услуги по устранению неисправностей. |
REC has responded to the growing number and diverse backgrounds of members of national delegations by providing targeted training prior to UNFCCC conferences to build the necessary knowledge and skills for meaningful and effective engagement in the negotiations. |
РЭЦ в своей деятельности учитывает растущее число и различные специализации членов национальных делегаций и предоставляет им целевой курс подготовки перед участием в конференциях РКИКООН, чтобы они могли приобрести необходимые знания и навыки для осмысленного и эффективного участия в переговорах. |
The two expected accomplishments of this focus area were to be achieved mainly through the experimental reimbursable seeding operations, a revolving loan fund programme, and the slum upgrading facility, a programme providing grants. |
Два ожидаемых достижения в этой области предполагалось реализовать главным образом за счет экспериментальных операций по предоставлению возмещаемого начального капитала, программы фонда револьверного кредитования и фонда благоустройства трущоб, который предоставляет безвозмездные субсидии. |
The Norwegian Meteorological Institute is providing support for the development of reports on transboundary air pollution by main pollutants (Sulphur, Nitrogen, Ozone) and PM (2010 and 2012 assessments). |
Норвежский метеорологический институт предоставляет поддержку в подготовке отчетов о трансграничном загрязнении воздуха основными загрязнителями (сера, азот, озон) и ТЧ (оценки за 2010 и 2012 гг.). |
Given its mandate and considerable expertise in the areas of information access and knowledge management, ITU had been providing guidance on technology strategies for the setting-up of the NRIE. |
В свете его мандата и большого опыта в областях доступа к информации и управления знаниями МСЭ предоставляет рекомендации по стратегиям технологии создания ИБПР. |
Upon request, the Division has also recruited a dedicated adviser who is providing technical support to the Council to facilitate its conformity with the Principles relating to the Status of National Institutions (the Paris Principles). |
По соответствующей просьбе Отдел также нанял специализированного консультанта, который предоставляет Совету техническую поддержку, с тем чтобы помочь ему сообразовываться с Принципами, касающимися статуса национальных учреждений (Парижские принципы). |
ISAF headquarters is providing strategic advice to the Ministry of Education to develop capacity and capability for tailored literacy, skills training and adult education for ANSF. |
Штаб-квартира МССБ предоставляет стратегические консультации министерству образования в целях наращивания потенциалов и создания возможностей по распространению грамотности, обучению необходимым навыкам и налаживанию образования для военнослужащих АНСФ. |
Through its Global Firearms Programme, UNODC is providing ad hoc technical advice and supporting Member States (primarily countries from West Africa, the Sahel region and South America), to strengthen their national data collection and analysis capacity. |
Благодаря своей Глобальной программе против огнестрельного оружия УНП ООН предоставляет специальную техническую консультативную помощь и поддержку государствам-членам (в первую очередь странам из Западной Африки, района Сахеля и Южной Америки) в целях укрепления их национального потенциала в деле сбора и анализа данных. |
Under the initiative, the Foundation is providing funding for the purchase of computer equipment and training of librarians in the use of new technologies and is thus helping libraries to become up-to-date public information centres. |
В рамках этой инициативы Фонд Билла и Мелинды Гейтс предоставляет финансирование для приобретения компьютерной техники, обучения библиотекарей использованию новых технологий и таким образом помогает библиотекам стать современными общественными информационными центрами. |
The Ministry responds to every such enquiry within 15 days, providing information about the place of detention and reasons for the arrest of the person in question, if his or her whereabouts are known. |
Министерство дает ответ на такой запрос в течение 15 дней и предоставляет информацию о месте содержания под стражей и основаниях для ареста этого лица, если его или ее местонахождение известно. |
In respect of Tanzania Mainland, the respective ministry has undertaken several measures to scale up FP service for both rural and urban areas, where most of the health facilities are providing these services. |
На материковой части Танзании соответствующее министерство приняло ряд мер по расширению предоставления услуг планирования семьи как в сельских, так и в городских районах, где эти услуги предоставляет большинство медицинских учреждений. |
The One Cow Per Poor Family Scheme in which poor families with more than 0.7 hectares are provided with a cow; a programme providing small animals (goats and rabbits) to poor households with little land; and fertilizer subsidies and seeds. |
В рамках Программы "Каждой малоимущей семье - по корове" малоимущие семьи, имеющие земельные наделы свыше 0,7 гектаров, получают корову; Программа также предоставляет малоземельным нуждающимся домохозяйствам мелких сельскохозяйственных животных (коз и кроликов), субсидии на покупку удобрений и семена. |
He refers to articles 14 and 15 of the Covenant to complain that his sentence was not brought into compliance with the Constitutional Court's decision of 2 February 1999, providing all accused with the right to have their criminal cases examined in a jury trial. |
Со ссылкой на статьи 14 и 15 Пакта он утверждает, что его приговор не был приведен в соответствие с постановлением Конституционного суда от 2 февраля 1999 года, которое предоставляет всем обвиняемым право на рассмотрение их уголовных дел судом с участием присяжных. |
For example, UNOPS is providing technical assistance to the National Emergency Rural Access Project in Afghanistan, to help a number of ministries to improve roads and bridges and to work more efficiently. |
Например, ЮНОПС предоставляет техническую помощь Чрезвычайному национальному проекту по улучшению доступа в сельских районах в Афганистане, чтобы помочь ряду министерств улучшить состояние дорог и мостов и повысить эффективность работы. |
Apart from administrative and finance support, IFAD is also providing staff health insurance schemes and privilege and immunities arrangements to GM staff members. |
Помимо административной и финансовой поддержки, МФСР также предоставляет системы медицинского страхования сотрудников и обеспечивает договоренности о привилегиях и иммунитетах в отношении сотрудников ГМ. |
The organization promotes the advancement of the human being and gives value to life by providing information to the media, schools and communities about subjects of general interest. |
Организация содействует улучшению положения людей и, признавая ценность жизни, предоставляет средствам массовой информации, школам и общинам информацию по вопросам, представляющим общий интерес. |
It furthermore assists States by carrying out country visits, and assists States, non-governmental organizations, families and other relevant stakeholders by organizing seminars and providing similar advisory services. |
Кроме того, она оказывает государствам содействие путем проведения посещений стран и предоставляет помощь государствам, неправительственным организациям, семьям и другим заинтересованным сторонам путем организации семинаров и оказания аналогичных консультативных услуг. |