Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставляет

Примеры в контексте "Providing - Предоставляет"

Примеры: Providing - Предоставляет
As far as other expenditures are concerned, the United Nations Office at Geneva has been providing, as a matter of courtesy, the President and the staff supporting him with two offices at the Palais des Nations. Что касается других расходов, то Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве любезно предоставляет Председателю и его вспомогательному персоналу два рабочих помещения во Дворце Наций.
The Mission's parliamentary liaison office, defunct since the 2010 earthquake, reopened in August 2011 and is facilitating interaction on policy issues between the Mission and Haiti's legislators, as well as providing parliamentarians with work and a meeting space. Отдел Миссии по связям с парламентом, не функционировавший с землетрясения 2010 года, возобновил свою работу в августе 2011 года и содействует взаимодействию между Миссией и законодательными органами Гаити по политическим вопросам, а также предоставляет парламентариям помещения для работы и проведения заседаний.
In this regard, the President's Human Rights Commission, together with the United Nations Development Programme (UNDP), has set up a digital library providing free access to normative legal documents on human rights guarantees in Kazakhstan. Так, Комиссией по правам человека при президенте Республики Казахстан совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) создана цифровая библиотека, которая предоставляет бесплатный доступ к нормативным правовым актам, касающимся обеспечения прав человека в Казахстане.
My Government has also, to its maximum capacity, provided assistance to other developing countries by training health personnel, sending medical teams, building hospitals and providing free medicines, thus making a positive contribution to improving the health of people in developing countries. Наше правительство также в максимальном объеме предоставляет помощь другим развивающиеся страны путем подготовки персонала в области здравоохранения, направления групп медицинских работников, строительства больниц и предоставления бесплатных лекарств, внося тем самым позитивный вклад в улучшение систем здравоохранения населения в развивающихся странах.
The library provides them with culture in various fields as well as helping them to develop their talents and skills by providing computer training programmes, workshops and seminars dealing with various topics and holding contests to train youth on competition and creativity. Библиотека предоставляет им культурную информацию по различным областям и помогает развивать свои таланты и навыки в рамках программ компьютерной грамотности, а также в кружках и на семинарах по различным темам; помимо этого, в библиотеке также проводятся конкурсы, прививающие молодежи дух соревнования и творческий подход.
It is increasingly evolving as a global service provider by providing expertise and administrative support and guidance to field missions, and will continue to do this while also exploring packaging its expertise into specific service modules. Эта структура все больше превращается в глобальный центр обслуживания, который предоставляет специализированную и административную поддержку и консультации полевым миссиям и будет продолжать делать это, изучая при этом возможности комплексного обслуживания, посредством создания модулей конкретных услуг.
The Global Strategy identifies key areas where action is urgently needed to enhance financing, strengthen policy and improve service delivery, providing a new opportunity to improve the health of women and children around the world. В Глобальной стратегии определяются основные области, в которых необходимо принять срочные меры в целях расширения финансирования, усиления политики и повышения качества оказываемых услуг, что предоставляет новые возможности для усиления охраны здоровья женщин и детей во всем мире.
The private sector is the engine of growth - creating jobs, increasing trade, providing goods and services to the poor and generating tax revenue to fund public services such as health and education. Частный сектор является движущей силой роста, он создает рабочие места, расширяет торговлю, предоставляет товары и услуги бедным, является источником налоговых поступлений, которые используются для финансирования таких секторов, как здравоохранение и образование.
As a host country, Thailand was still providing shelter to over 100,000 displaced persons from neighbouring countries and was doing its best to overcome protection gaps and find durable solutions to refugee problems. Как одна из принимающих стран, Таиланд все еще предоставляет кров более чем 100 тыс. перемещенных лиц из соседних стран и делает все возможное для устранения пробелов в защите и поиска долгосрочных решений проблем беженцев.
The Government had begun to set up public pre-schools in both urban and rural areas and was also providing interest-free loans to the private sector for the establishment of private pre-schools. Правительство приступило к созданию государственных дошкольных учреждений в городах и сельских районах, а также предоставляет беспроцентные займы на создание частных дошкольных учреждений представителям частного сектора.
His Government attached particular importance to the role of the international courts and tribunals in strengthening the rule of law at the international level and had made substantial financial contributions to them, in addition to providing judges. Правительство Японии придает особое значение роли международных судов и трибуналов в укреплении верховенства права и направляет им значительные финансовые взносы, а также предоставляет судей.
The Government reported that it was also directly providing humanitarian assistance, including medical aid, food and other services, to those in need, and was implementing projects to reconstruct buildings to facilitate the return of displaced persons to their homes. Правительство сообщило, что оно также напрямую предоставляет гуманитарную помощь, включая медицинскую помощь, продукты питания и иные услуги нуждающимся, а также реализует проекты по восстановлению зданий, чтобы содействовать возвращению перемещенных лиц в свои дома.
By helping marginalized groups to accede to the Internet, the State was providing them with access to the information and knowledge society and, thereby, to their autonomy. Способствуя подключению к Интернету маргинализованных групп, государство предоставляет им доступ к обществу, основанному на информации и знаниях, и тем самым дает им возможность обрести самостоятельность.
Pursuant to General Assembly resolution 63/253 on the administration of justice at the United Nations, the Agency implemented a new mediation system in May 2011, providing staff with an informal dispute resolution opportunity in combination with, or as an alternative to, formal dispute resolution. Во исполнение резолюции 63/253 Генеральной Ассамблеи об отправлении правосудия в Организации Объединенных Наций в мае 2011 года Агентство ввело в действие новую систему посредничества, которая предоставляет персоналу возможность неформального урегулирования споров в сочетании с формальным способом или в качестве альтернативы формальной системе.
The Geographic Information System Unit provides the Mission with reliable methods for mapping routes and hazards, in particular with respect to recording the location of minefields and unexploded ordnance, providing capability for the safety and efficiency of ground patrols in support of the mandate of the Mission. Группа по географической информационной системе разрабатывает для Миссии надежные методы картографирования маршрутов и опасных мест, в частности для документального подтверждения наличия мин и неразорвавшихся боеприпасов, что предоставляет возможность обеспечивать безопасность и эффективность наземного патрулирования в поддержку выполнения мандата Миссии.
UNHCR has also highlighted the need for burden sharing for a limited number of refugees and people in need of international protection on Malta, and has been providing information to the authorities involved in these operations as well as to asylum-seekers. УВКБ также подчеркивает необходимость распределения бремени для ограниченного числа беженцев и людей, нуждающихся в международной защите на Мальте, и предоставляет информацию органам, участвующим в этих операциях, а также просителям убежища.
In the Sudan, the United Nations Mission in Sudan (UNMIS) was providing political and security support for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. В Судане Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) предоставляет помощь в решении политических вопросов и вопросов безопасности в реализации Всестороннего мирного соглашения.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is providing funding for the Office of the Provedor to monitor the rights of internally displaced persons and to undertake judicial monitoring. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) предоставляет Управлению уполномоченного по правам человека финансовые ресурсы в целях контроля за соблюдением прав человека внутренне перемещенных лиц и отслеживания ситуации в сфере отправления правосудия.
EBRD, in its response of 25 October 2006 to the letter from the secretariat, confirmed that it was providing financing for the construction of the TES and stated that it was not involved in the industrial park. ЕБРР в своем ответе от 25 октября 2006 года на письмо из секретариата подтвердил, что он предоставляет финансирование для строительства ТЭС и не участвует в проекте по созданию промышленного парка.
UNHCR is providing the services of a consultant and one administrative support person for the preparation of the African Union Special Summit of Heads of State and Government on Refugees, Returnees and Internally Displaced Persons in Africa, which is to take place in November 2008. УВКБ предоставляет услуги консультанта и одного сотрудника по вопросам административной поддержки для подготовки Специальной встречи на высшем уровне глав государств и правительств Африканского союза по вопросам беженцев, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц в Африке, которая пройдет в ноябре 2008 года.
In order to strengthen national capacity to investigate and prosecute international crimes, Norway is providing funding for the ICC Legal Tools Project, an important resource base for national authorities, practitioners of law and scholars around the world. В целях расширения национальных возможностей в области расследования международных преступлений и судебного преследования виновных Норвегия предоставляет финансовые средства для проекта МУС под названием «Правовой инструментарий», важного источника информации и опыта для национальных властей, практикующих юристов и ученых всего мира.
In addition to providing a forum for the Unit to interact with stakeholders, the event provided an opportunity for the Chief Executives Board for Coordination to share the mechanisms for report production, and encourage participating agencies to respond to requests for comments. Это мероприятие не только служит форумом для взаимодействия Группы с заинтересованными сторонами, но и предоставляет КСР возможность для обмена информацией о механизмах подготовки докладов; кроме того, оно служит стимулом для участвующих учреждений к ответу на просьбы о представлении своих замечаний.
UNOPS provides inputs and services which include, but are not limited to, the recruitment and administration of project personnel, procurement of equipment and supplies; sub-contracting services and works and providing other general administration support as necessary to the secretariat. ЮНОПС предоставляет ресурсы и услуги, которые включают, но не ограничиваются ими, набор и административное обслуживание проектного персонала, поставку оборудования и предметов снабжения; заключение субподрядных договоров и проведение субподрядных работ и оказание другой общей административной поддержки, требующейся секретариату.
In addition, since 2004, and based on the memorandum of understanding between MINURSO and UNHCR, signed on 27 July and 18 June 2004, MINURSO has been providing administrative, logistic support and civilian police contingent to the confidence-building measures programme led by UNHCR. Кроме того, с 2004 года на основе меморандума о взаимопонимании между МООНРЗС и УВКБ, подписанного соответственно 27 июля и 18 июня 2004 года, МООНРЗС оказывает административную и материально-техническую поддержку и предоставляет контингент гражданской полиции для целей реализации программы мер укрепления доверия, осуществляемой под руководством УВКБ.
My delegation therefore commends the United Nations Framework Convention on Climate Change for providing a global framework for concerted international action to mitigate climate change and to adapt to its impacts. Потому моя делегация высоко оценивает Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая предоставляет глобальные рамки для согласованных международных действий по смягчению изменения климата и адаптации к его последствиям.