| The primary role of the Investigation Division is to conduct investigations as directed by the Prosecutor. | Основная роль Следственного отдела заключается в проведении расследований под руководством Обвинителя. |
| A new Deputy Prosecutor had infused a new spirit into the Office. | Новый заместитель Обвинителя придал новый импульс деятельности Канцелярии. |
| At the initiative of the Prosecutor, Justice Louise Arbour, three workshops were organized. | По инициативе Обвинителя судьи Луизы Арбур было организовано три практикума. |
| Some of the recommendations put forward in the report have been implemented by the Registrar in cooperation with the Deputy Prosecutor. | Некоторые из рекомендаций, вынесенных в докладе, были выполнены Секретарем в сотрудничестве с заместителем Обвинителя. |
| It would not be appropriate for the Prosecutor to make any formal approach. | Попытка какого-либо официального обращения со стороны Обвинителя была бы неуместной. |
| This is simply not within the control of the Prosecutor. | Это просто вне пределов возможностей Обвинителя. |
| Indeed, the trial brief of the Prosecutor alone comprised over 1,000 pages. | Один только меморандум Обвинителя насчитывает более 1000 страниц. |
| The document has been progressively elaborated based on contributions from the President, the Prosecutor, and the Registrar. | Документ постепенно дорабатывался с учетом предложений Председателя, Обвинителя и Секретаря. |
| In this context, it is proposed to establish an Appeals Unit in the immediate Office of the Prosecutor at The Hague. | В этой связи предлагается создать Апелляционную группу непосредственно в Канцелярии Обвинителя в Гааге. |
| We have taken note of today's remarks by the Prosecutor. | Мы обратили внимание на сегодняшние замечания Обвинителя. |
| He also wished to receive clarification concerning the additional requirements arising from the creation of the position of Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Ему также хотелось бы получить разъяснения относительно дополнительных потребностей, вызванных созданием должности Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде. |
| It is recommended that the post of Deputy Prosecutor be classified at the level of Assistant Secretary-General. | Рекомендуется, чтобы должность заместителя Обвинителя была реклассифицирована до уровня помощника Генерального секретаря. |
| A primary objective of the Prosecutor is to maintain an independent and detached consideration of the matters arising in keeping with her responsibilities to act impartially. | Главная цель Обвинителя состоит в обеспечении независимого и объективного рассмотрения возникающих вопросов сообразно с ее обязанностями проявлять беспристрастность. |
| The message of the President and the Prosecutor on this today was very clear. | Сегодняшние выступления Председателя и Обвинителя были весьма четкими на этот счет. |
| The report of the Prosecutor contains criticism of that individual's relationship with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. | В докладе Обвинителя содержится критика его взаимоотношений с Миссией ООН в Косово. |
| We appreciate the intention of the Tribunal's Prosecutor to transfer a number of cases to national jurisdictions. | Мы признательны за намерение Обвинителя этого Трибунала передать ряд дел в национальные суды. |
| Concerns over the delay in filling the post of Deputy Prosecutor in Kigali were being taken seriously. | Озабоченность в отношении задержек с заполнением должности заместителя Обвинителя в Кигали воспринимается серьезно. |
| My country also recognizes the efforts of the Prosecutor, Mr. Serge Brammertz. | Моя страна признает также усилия Обвинителя г-на Сержа Браммерца. |
| The Government of the United States earmarked funds for the Prosecutor for activities of the Tracking and Intelligence Unit. | Правительство Соединенных Штатов Америки выделило средства для Обвинителя на деятельность Оперативно-розыскной группы. |
| My delegation wishes to thank the President and Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda for the presentation of their reports. | Моя делегация хотела бы поблагодарить Председателя и Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде за представленные ими доклады. |
| The Tribunals' Rules of Procedure and Evidence limit the right of the Prosecutor to request review to a period of 12 months after its delivery. | Правила процедуры и доказывания Трибуналов ограничивают право Обвинителя требовать пересмотра 12-месячным сроком после вынесения приговора. |
| After the opening statements of the Prosecutor, such substitution can be done only with the consent of the accused. | После вступительных заявлений Обвинителя такая замена может осуществляться лишь с согласия обвиняемого. |
| This, I think, is an area that will be addressed by the Prosecutor. | Я полагаю, что этот вопрос входит в компетенцию Обвинителя. |
| Regular meetings are held between the President, the Registrar and the Prosecutor to coordinate management of the Tribunal. | Председатель проводит регулярные заседания с участием Секретаря и Обвинителя по вопросам координации управления деятельностью Трибунала. |
| I note, however, that the Office of the Deputy Prosecutor has remained vacant for more than one year. | Однако следует отметить, что пост заместителя Обвинителя уже более года остается незаполненным. |