Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Обвинителя

Примеры в контексте "Prosecutor - Обвинителя"

Примеры: Prosecutor - Обвинителя
During the reporting period, representatives from the President's Office, the Registry, the Prosecutor and the Detention Unit worked hand in hand with the Office of the High Representative to bring the project to fulfilment. В течение отчетного периода представители Канцелярии Председателя, Секретариата, Обвинителя и Следственного изолятора действовали совместно с Управлением Высокого представителя в целях успешного осуществления данного проекта.
That order resulted from a request by the Prosecutor for deferral to the competence of the Tribunal with regard to the case, in accordance with article 4 (2) of the statute of the Tribunal. Этот приказ последовал за просьбой Обвинителя о передаче Трибуналу производства по делу в соответствии со статьей 4 (2) Устава Трибунала.
In the report, the Secretary-General welcomed the establishment of the Darfur Regional Authority as well as the creation of the National Human Rights Commission and appointment of a Prosecutor for the Special Court for Darfur. В этом докладе Генеральный секретарь приветствовал учреждение Дарфурской региональной администрации, а также создание Национальной комиссии по правам человека и назначение обвинителя для Специального суда по Дарфуру.
I would propose that the appointments of the President and the Prosecutor should be effective 1 March 2012 so that they may work together with the Registrar towards the efficient start of the operations of the Mechanism. Я предлагаю назначить Председателя и Обвинителя с 1 марта 2012 года, с тем чтобы они могли вместе с Секретарем вести работу по подготовке к эффективному началу функционирования Механизма.
Routine support was provided to the work of resident and visiting Office of the Prosecutor investigators, as well as to visiting principals from Chambers, Registry and the Defence Office. Он неизменно оказывал поддержку работе местных и приезжающих следователей Канцелярии Обвинителя, а также приезжавшим руководителям камер, Секретариата и Канцелярии защиты.
Pursuant to article 3, paragraph 2 of the annex, I am to appoint the Prosecutor of the Special Tribunal upon the recommendation of a selection panel I establish after indicating my intentions to the Security Council. В соответствии с пунктом 2 статьи 3 приложения я назначаю Обвинителя Специального трибунала по рекомендации группы по отбору, которую я создаю после информирования Совета Безопасности о своих намерениях.
The Commission welcomed the establishment of the National Human Rights Commission and the appointment of the Prosecutor to the Special Court for Darfur, and took note of political appointments in the national and State governments and the Darfur Regional Authority. Комиссия приветствовала учреждение Национальной комиссии по правам человека и назначение обвинителя для Специального суда по Дарфуру и приняла к сведению политические назначения в национальных органах власти и администрациях штатов и Дарфурской региональной администрации.
Finally, the Court welcomed the participation of the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the plenary discussion on cooperation at the eleventh session of the Assembly of States Parties. И наконец, Суд приветствовал участие Обвинителя Международного трибунала по бывшей Югославии в пленарной дискуссии по вопросу о сотрудничестве, состоявшейся в рамках одиннадцатой сессии Ассамблеи государств-участников.
The Council heard briefings by the President of the International Criminal Court, Sang-Hyun Song, and the Director of the Jurisdiction, Complementarity and Cooperation Division, Phakiso Mochochoko, who spoke on behalf of the Prosecutor of the Court. Совет заслушал брифинги Председателя Международного уголовного суда Сон Сан Хюна и Директора Отдела по вопросам юрисдикции, комплементарности и сотрудничества Пхакисо Мочочоко, который выступал от имени Обвинителя Суда.
The post of Prosecutor will be funded by the International Criminal Tribunal for Rwanda until 30 September 2015, when it is expected that the judicial mandates will be completed, and then be established in the Mechanism for the remainder of the biennium. Должность Обвинителя будет финансироваться Международным уголовным трибуналом по Руанде до 30 сентября 2015 года - предполагаемой даты завершения судебных мандатов, - а затем на оставшуюся часть двухгодичного периода она будет создана в самом Механизме.
Appeals Division staff members also continue to support trial work throughout the Office as well as to cover needs within the immediate Office of the Prosecutor on a range of assignments. Помимо этого, сотрудники Апелляционного отдела продолжают оказывать содействие всей Канцелярии в целом в проведении разбирательств, а также удовлетворять потребности собственной Канцелярии Обвинителя по ряду направлений.
The role and responsibilities of the Prosecutor consist of the investigation and prosecution of the crimes listed in articles 2, 3, 4 and 5 of the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Роль и функция Обвинителя заключаются в расследовании и судебном преследовании лиц, совершивших преступления, перечисленные в статьях 2, 3, 4 и 5 Устава Международного Трибунала по бывшей Югославии.
We noted the positive comments by Prosecutor Brammertz on that cooperation, and we trust it will continue so that the last two fugitives - Mr. Mladić and Mr. Hadžić - can be arrested. Мы отметили позитивные высказывания Обвинителя Браммерца в отношении этого сотрудничества и надеемся, что оно продолжится и позволит произвести арест последних скрывающихся от правосудия лиц - г-на Младича и г-на Хаджича.
The Registry has now been provided with updated estimates by the Prosecutor and the Principal Defender relating to the number of witnesses expected to be called for the CDF, RUF and AFRC trials respectively and has observed a significant reduction in numbers in comparison to the previous estimates. Теперь Секретариату представлены обновленные прогнозы Обвинителя и Главного защитника в отношении числа свидетелей, которых планируется вызывать по делам СГО, ОРФ и РСВС, соответственно, и Секретариат отметил значительное сокращение показателей по сравнению с предыдущими прогнозами.
The purpose is to balance the interests of the Prosecutor and the accused so that the task of the former is manageable, while the rights of the latter to a fair trial remain protected. Цель этих реформ состоит в обеспечении сбалансированности интересов Обвинителя и обвиняемого, чтобы задача первого была выполнима, а право последнего на справедливое разбирательство защищено.
Witnesses and experts appearing from outside Sierra Leone on a summons or a request of the judges or the Prosecutor shall not be prosecuted, detained or subjected to any restriction on their liberty by the Sierra Leonean authorities. Свидетели и эксперты, прибывающие из-за пределов Сьерра-Леоне по вызову или запросу судей или Обвинителя, не подлежат судебному преследованию, задержанию или какому-либо ограничению их свободы со стороны властей Сьерра-Леоне.
The appellant's brief was filed on 12 February 1999 and the Response by the Prosecutor on 19 February 1999. Меморандум апеллянта был подан 12 февраля 1999 года, а ответ Обвинителя - 19 февраля 1999 года.
Office of the Prosecutor investigators and prosecutors are being granted access to high-level witnesses in the Republika Srpska, namely former military and police personnel, as well as other witnesses. Следователям и обвинителям из Канцелярии Обвинителя предоставляется доступ к высокопоставленным свидетелям в Республике Сербской, а именно к бывшим военнослужащим и сотрудникам полиции, а также к другим свидетелям.
The level of cooperation of Croatian authorities with the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) is a major concern of the Special Rapporteur who, while on mission in Croatia, was informed of the issues relating to the visit to Croatia of the Chief Prosecutor. Уровень сотрудничества хорватских властей с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии вызывает озабоченность у Специального докладчика, который в ходе своей поездки по Хорватии был информирован о вопросах, касающихся визита в Хорватию главного обвинителя.
Pursuant to consultations with the International Criminal Tribunal for Rwanda and on the basis of the understanding that the functions of preparing and sustaining appeals activity will be segregated between the two Prosecutors, it is proposed that the Prosecutor of the Rwanda Tribunal be based in Arusha. З. После консультаций с Международным уголовным трибуналом по Руанде и исходя из понимания, что функции подготовки и поддержки апелляций будут выполняться каждым из двух обвинителей самостоятельно, предлагается учредить должность Обвинителя Трибунала по Руанде в Аруше.
In May 1993, the Security Council, in its resolution 827 (1993), encouraged the Commission to continue its activities on an urgent basis, pending the appointment of the Prosecutor of the International Tribunal established to prosecute persons responsible for above violations. В мае 1993 года Совет Безопасности в своей резолюции 827 (1993) призвал Комиссию продолжать в срочном порядке свою деятельность до назначения Обвинителя Международного трибунала, учрежденного для судебного преследования лиц, ответственных за вышеуказанные нарушения.
We consider that the work of the Prosecutor has been effective so far, and we expect the work of the Trial Chambers, too, to be effective. Мы считаем, что работа Обвинителя была эффективной и ожидаем, что работа Судебных камер также будет эффективной.
The arrest warrants issued by a judge after the indictments have been confirmed are officially transmitted by the Registrar to the authorities of the countries in which, according to the Prosecutor, the accused are present. Ордера на арест, выданные судьей, после подтверждения обвинительных заключений официально передаются Секретарем властям тех стран, в которых, по мнению Обвинителя, находятся обвиняемые.
We are particularly delighted to note that some of the necessary practical arrangements for the effective functioning of the Tribunal have been finalized and that the offices of the Registrar and the Prosecutor are functioning. Нам особенно приятно отметить, что завершены некоторые необходимые практические мероприятия по обеспечению эффективного функционирования Трибунала и что приступили к работе Канцелярии Секретаря и Обвинителя.
The Netherlands is the host country of the Tribunal for the former Yugoslavia and of the joint Appeals Chamber and Office of the Prosecutor of that Tribunal and of the Rwanda Tribunal. В Нидерландах расположены Трибунал по бывшей Югославии и совместная Апелляционная камера и Канцелярия Обвинителя указанного Трибунала и Трибунала по Руанде.